"Барбара Картленд. Радуга до небес " - читать интересную книгу авторазамужеством, однако философски отнеслись к ее выбору, рассудив, что если уж
рано или поздно ей все равно суждено выйти замуж, то почему бы и не за старину Хьюго. Так или иначе, все это мало волновало Диану. Как говорится, из двух зол нужно выбирать меньшее. - Я чувствую себя отвратительно, - пожаловалась она Хьюго. - Пойдем чего-нибудь выпьем. С трудом протискиваясь сквозь толпу, они добрались до буфета, где Хьюго удалось раздобыть бутылочку шампанского. - Неплохое вино, - заметил он, наполняя сначала бокал Дианы, а потом свой. - Лучше, чем обычно угощают на таких вечеринках. А кстати, кто это все организовал? - Мистер Шнайбер, - ответила Диана. - Он - фабрикант. Крючки, застежки... Ну, что-то в этом роде. А это его дочь. И она указала на молодую, довольно привлекательную девушку, особняком стоящую в дверях в поисках хотя бы одного знакомого лица. - А она ничего, - высказался Хьюго, - правда, не в моем вкусе. Она кого-нибудь здесь знает? Диана рассмеялась. - Не думаю, - ответила она. - Ведь приглашения рассылала Мэри Картер, которая всегда все организует. Она собирает всех курочек, несущих золотые яйца, под свое крыло, конечно, если яйца эти по-настоящему золотые. Мы все ее просто обожаем. Она точно знает, какие именно вечеринки мы предпочитаем, и устраивает все так, как не смог бы никто другой. И не важно кто. - А что с этого Шнайберам? - поинтересовался Хьюго. того, что порог их дома переступают нужные им люди, - сказала Диана. - А еще счет утром, если, конечно, Мэри не заставила заплатить их заранее. - Ну, давай выпьем за них! И Хьюго поднял свой бокал. В этот момент из толпы рядом с их столиком вынырнул маленький человечек и щелкнул фотовспышкой. Это означало, что завтра в одной из газет появится неофициальная фотография с заголовком: "Обворожительная мисс Диана ужинает со скандально-известным лордом Долком". Медленно тянулось время. Зато быстро опустошались бутылки с шампанским, а в Ланкашире на фабриках Ш "йбера безустально крутились колеса машин, и ночная смена следила за тем, чтобы движение это ни на миг не прерывалось. Сам же мистер Шнайбер, в белоснежной крахмальной манишке и безукоризненно сидящем фраке от самого знаменитого портного, ничем не выделялся среди своих многочисленных гостей. Прошло всего десять лет с тех пор, как он сам точно такой же ночью в замасленном комбинезоне стоял перед одной из своих машин, ревевшей так, что закладывало уши, гордый от сознания того, что именно он заставил это бесноватое создание заработать. А сегодня благодаря этим же машинам он вращается в кругу людей, которые не работали в своей жизни ни дня и понятия не имели, зачем вообще это нужно делать. С уважением и интересом внимал он их разглагольствованиям о том, что такое жизнь. |
|
|