"Барбара Картленд. Карма любви " - читать интересную книгу автора - Похоже, вы наслаждаетесь этим зрелищем, - услышала она.
Ей почудилось, что он поддразнивает ее. - Да, - коротко ответила она. - Есть что-то пьянящее и волнующее в корабле, бросающем вызов всей мощи океана. - Вас это не пугает? - По-настоящему я испугалась бы только в том случае, если бы нам пришлось повернуть назад, - задумчиво проговорила Орисса. - Такое навряд ли случится, - заметил майор Мередит. - Но меня, признаться, удивляет, что вы так стремитесь покинуть Англию. - Почему? Казалось, он серьезно раздумывает, прежде чем ответить: - Большинству женщин размеренный, подчиненный строгим правилам быт в Индии кажется обременительным. Большинство, как правило, страстно желает вернуться домой. Слово "дом" всколыхнуло в душе Ориссы целую бурю чувств. - Для меня дом - Индия, - тихо проговорила она. Девушка не сомневалась, что майор Мередит и дальше собирался расспрашивать ее, и поскольку она вовсе не хотела подвергаться допросу, она вновь отвернулась. - Мне пора вернуться к своим обязанностям. Возможно, я уже нужна там. Она еще толком не успела закончить фразу, как яростная волна налетела на корабль и Орисса потеряла равновесие. Одно пугающее мгновение казалось, что она соскользнет вслед убегающей с палубы воде и будет переброшена через борт в пенящуюся пучину. Она испуганно вскрикнула, и в этот момент сильная рука схватила ее за объятиях майора Мередита. Все произошло стремительно. От удара ее нежного тела о его крепкий стан у Ориссы перехватило дыхание, ее лицо оказалось в опасной близости к его лицу. Она не могла отвести взора от стального блеска его серых глаз. Время словно остановилось. Но через мгновение, неразборчиво пробормотав какое-то извинение, Орисса высвободилась из его рук и кое-как добралась до двери. Затем, не оглядываясь, она побежала в свою каюту. Только повернув изнутри ключ, она почувствовала себя в безопасности и, убедившись, что Нейл все еще спит, села. Ей казалось, что только что она боролась не просто с ветром, но также каким-то необъяснимым образом и с майором Мередитом. Вчера она заснула с мыслью о нем, полная переживаний за Чарльза и в то же время пребывая в убеждении, что майор не узнал ее. Его глаза оставались холодны, и это лишний раз подтверждало, что она не узнана. Утром ее уверенность окрепла: он явно не находил сходства между ней и той женщиной, которую видел пробиравшейся то вверх, то вниз по темным лестницам холостяцкого пансиона на улице Королевы Анны - иначе он непременно бы выдал себя. Тем не менее она сочла разумным по мере сил избегать его: для нее майор Мередит был крайне нежелательным знакомым, да и Чарльз очень уж нелестно отзывался о нем. В ближайшие четыре дня это оказалось нетрудно - благодаря скверной |
|
|