"Барбара Картленд. Карма любви " - читать интересную книгу автора

Да, теперь она могла признаться себе, что не в силах будет забыть
майора Мередита.
Конечно, они больше не встретятся, но он содеял нечто такое, что
навсегда останется в ее сердце.
Он поцеловал ее!
Он сделал это - первый и единственный ее мужчина!
Неужели она теперь навечно обречена сравнивать свой первый поцелуй -
тот ошеломляющий восторг, какой охватил ее, когда его губы коснулись ее
губ, - с любым возможным в будущем поцелуем?
Когда Орисса, подходя к своей каюте, увидела майора Мередита, у нее
перехватило дыхание, а сердце забилось, готовое вырваться из груди.
"Не желаю разговаривать с ним, не желаю", - убеждала она себя, но
прятаться от него было слишком поздно.
- Я надеялся повидать вас, миссис Лейн, - сказал майор Мередит.
Подойдя к ней, он остановился, встав таким образом, что ей не удалось
бы пройти мимо, не оттолкнув его.
Орисса подняла к нему взор, но не произнесла ни слова.
- Ваш муж, полагаю, будет встречать вас в Бомбее.
- Я надеюсь, - с трудом проговорила Орисса.
- Не смогу ли я быть чем-нибудь вам полезен?
- Нет, благодарю вас. Ничего не нужно.
Их слова были по-светски вежливы, говорили они негромко, нарочито
безразличным тоном, и все же, невольно подумала Орисса, так много осталось
несказанным.
Ей вдруг безумно захотелось броситься к нему, прильнуть к его груди,
попросить поцеловать ее хотя бы еще один раз.
Она страстно желала убедиться, что ей не пригрезились те чувства,
которые он пробудил в ней в ту ночь под звездами. Но она вовремя одернула
себя, вспомнив, что не стоит давать ему повод презирать ее больше, чем он
уже презирал.
С усилием, мучительным до боли, она заставила себя протянуть руку:
- Прощайте, майор Мередит.
Она ощутила жесткую силу его пальцев и почему-то затрепетала.
- Прощайте, миссис Лейн. Я надеюсь, вы будете счастливы и Индия не
обманет ваших ожиданий.
- Благодарю вас.
Время как будто остановилось. Она не смела взглянуть ему в глаза,
отнять руку, а он как будто и не собирался отпускать ее.
Наконец она была свободна. Он удалялся от нее, шагая по коридору, и ее
не покидало острое сожаление, словно он уносил с собой частичку ее самой.

Глава 5

На причале шум и суматоха оглушили Ориссу.
Пассажиры, спускаясь по сходням первого класса, неизбежно втягивались в
водоворот темнокожих тел, чемоданов, баулов, вопящих детей, горланящих людей
и хаоса всеобщей спешки, которой, казалось, не видно конца.
Стюард Ориссы нашел ей кули, чтобы перетащить ее багаж, и теперь стоял
рядом и ждал, когда она отдаст необходимые распоряжения.
Ориссе же приходилось только робко надеяться, что кто-нибудь здесь