"Барбара Картленд. Тайная гавань " - читать интересную книгу авторанападает.
- Это правда, - согласилась Грэйния, - но матросы на нашем корабле говорили, что такие, как Уилкен, нападают на грузовые суда, а это очень плохо для тех, кто нуждается в продовольствии, и для тех, кто теряет деньги, нужные для покупки товаров. - Плохой человек! Жестокий! - пробормотал Эйб. - Уилл Уилкен - англичанин, а я слышала, что есть еще какой-то француз, но ведь его тут не было до моего отъезда в Англию. - Нет, тогда не было, - сказал Эйб. Он произнес эти слова вроде бы неохотно, и Грэйния, прежде чем заговорить снова, повернулась и внимательно поглядела на него. - Кажется, этого француза зовут Бофор. Ты о нем что-нибудь знаешь? После довольно долгой паузы Эйб сказал: - Влево на тропинку нам поворачивать, вы, леди, езжайте первая. Грэйния повиновалась, удивляясь про себя, с чего это Эйб не пожелал говорить о французском пирате. Когда она была маленькая, пираты казались ей ужасно интересными, несмотря на то, что рабы дрожали при одном упоминании о них, а принявшие католичество даже крестились. Отец над пиратами подшучивал, заявляя, что они совсем не так страшны, как о них рассказывают. - Суденышки у них совсем маленькие, и они не смеют нападать на большие корабли, - говорил он. - Они всего-навсего мелкие воришки: там украдут свинью, здесь - индюка и редко причиняют больший вред, чем цыгане или бродячие лудильщики в Ирландии, которых я видел мальчишкой. она узнавала купы пальм и великолепные пойнсеттии, выраставшие на острове больше сорока футов в высоту. Лунный свет мало-помалу делался менее ярким, побледнели и звезды, словно спрятались во тьму неба. Близился рассвет, бриз уже тянул с моря, унося с собой застоявшийся тяжелый воздух из зарослей тропических растений, которые возвышались по обеим сторонам тропы, словно зеленые скалы. Но вот джунгли остались позади, и путники выбрались на плантации, принадлежащие отцу Грэйнии. Даже при все более тускнеющем лунном свете она видела, насколько все пришло в запустение. И тут же заметила себе, что излишне придирчива. Грэйния чувствовала теперь запах мускатного ореха, корицы и чеснока, а также тимьяна, который, как ей помнилось, всегда продавался в пучках вместе с чесноком. Ей казалось, что она распознала и запах семян тонка <Тонка - тропический кустарник семейства бобовых; душистые семена используются в парфюмерии и табачной промышленности>; эту культуру отец выращивал, потому что она была не слишком трудоемкой. "Пряности с островов", - с улыбкой подумала Грэйния, разобрав и запах красного стручкового перца пименто, который Эйб показал ей, когда она была еще совсем маленькой; этот перец как бы вобрал в себя ароматы корицы, мускатного ореха и гвоздики, потому ему и дали такое название: "все пряности". Занялась заря, небо стало прозрачным, и Грэйния разглядела на его фоне |
|
|