"Барбара Картленд. Исчезнувшая герцогиня " - читать интересную книгу автора

герцога, именно он ее попечитель. Вы согласны?
- Не согласна! - с чувством заявила Фиона. - Девочке восемь лет, а
герцог за все эти годы ни разу не поинтересовался ее жизнью. До настоящего
момента она для него не существовала. Думаю, принимая во внимание этот факт,
ни один английский суд не согласится передать ее под попечительство герцога.
- Английский суд? - Мистер Мак Кейт развел руками. - Полагаю, вы
понимаете, мисс Уиндхэм, что Мэри-Роуз - шотландка. И если дело дойдет до
суда - чего бы нам не хотелось, - то проходить он будет в Эдинбурге.
Фиона поджала губы, а когда заговорила, ее голос предательски задрожал:
- Зачем герцогу понадобилось забирать Мэри-Роуз в Шотландию? Для чего
она ему нужна? И почему бы ему не завести собственных детей? Ведь, насколько
мне известно, он здоровый, молодой мужчина.
Последовало напряженное молчание. По выражению лица мистера Мак Кейта
Фиона видела, что он хочет рассказать ей о чем-то, но не уверен, должен ли
упоминать об этом.
Она пристально смотрела на него. В ее потемневших глазах отражались
смятение и отчаяние.
- Наверняка ваш зять поведал вам когда-то об этом, мисс Уиндхэм, -
медленно заговорил мистер Мак Кейт. - Все дело в том, что герцог женат.
- Но.., я думала.., что герцогиня скончалась, - удивленно пробормотала
Фиона.
- Ее светлость пропала восемь лет назад, через три года после свадьбы.
Тела так до сих пор и не нашли. Поэтому-то герцог и по сей день считается
согласно закону женатым человеком.
- Неужели? - спросила Фиона, пожимая плечами. - Но... Иан рассказывал
мне, что его брат женился на женщине, которую выбрал для него отец, что был
с ней ужасно несчастлив. Я полагала, сейчас герцог свободен...
- Сложившаяся ситуация весьма неприятна и затруднительна, - сказал
мистер Мак Кейт. - И его светлость считает невозможным для себя вступление в
новый брак. Поэтому Мэри-Роуз на данный момент является не только
наследницей герцога, но и единственной продолжательницей целого клана.
Фиона сцепила пальцы в замок, пытаясь вернуть спокойствие и
уверенность.
- Если бы герцог по-хорошему объяснил все эти вещи своему брату еще при
его жизни, то обеспечил бы себе важную составляющую спокойствия и счастья.
Вы это понимаете?
Мистер Мак Кейт молчал, и Фиона продолжила:
- Когда брат моего зятя стал герцогом, он даже не подумал связаться с
Ианом, посчитав, что продолжать укоренившуюся вражду между ним и отцом -
гораздо более правильный путь. Таким образом, он нанес глубокое оскорбление,
даже не оскорбление, а душевную рану Иану и его семье!
- Шотландцы очень строго придерживаются существующих традиций, мисс
Уиндхэм, - невозмутимо пояснил мистер Мак Кейт. - Лорд Иан женился против
воли отца, будучи слишком молодым. Это выглядело страшным преступлением не
только в глазах ближайших родственников, но и в глазах всего клана.
- Какой вздор! - воскликнула Фиона. - Герцог всего на несколько лет
старше лорда Иана. В ту пору все наверняка ожидали, что у него самого
появятся наследники. А впоследствии, когда об исчезновении герцогини
напечатали в газетах, когда публично объявили, что, скорее всего, она
мертва, общественность с уверенностью заявила, что в скором времени герцог