"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора - Ты остановишься здесь? - поинтересовалась Синтия.
Сара кивнула утвердительно: - Придется, хоть я и не могу себе этого позволить. - Но это сравнительно дешевый отель. - Для меня теперь все дорого, - сообщила Сара. - Бенни погиб в авиакатастрофе, мне больше не платят на содержание. Дорогая моя, я осталась без гроша. Конечно, как-нибудь проживу. Есть у меня драгоценности и кое-что еще, в общем, небольшое состояние, но не хочу продавать ничего, пока не разберусь с делами. - Вид у тебя, однако, весьма благополучный, - заметила Синтия, когда они уселись в кресла в тихом уголке холла. Сара и в самом деле выглядела вызывающе роскошно. Волосы приобрели более яркий, нежели в Индии, золотистый оттенок, в ушах сверкали большие бриллиантовые клипсы, резко контрастирующие с изысканной простотой великолепно сшитого платья, дорогие кольца переливались на солнце всеми цветами радуги. - Ну а как ты устроилась? - поинтересовалась Сара наконец, после того как битый час расписывала свои беды и невзгоды. Не без некоторого колебания Синтия рассказала о своей вилле, где намерена будет жить, во всяком случае, пока окончательно не восстановит здоровье. - Божественно! - воскликнула Сара. - Ах, Синтия, если бы ты знала, как я мечтаю пожить на природе. Запах английской лаванды, тишина и покой! Мне просто необходим отдых!.. Синтии ничего не оставалось, как ответить приглашением. И по тому, с эта возможность. Лишь сейчас, когда гостья должна была вот-вот появиться, Синтия усомнилась, разумно ли поступила, пригласив ее погостить. Она с трудом могла вообразить Сару в старинном сельском доме - вряд ли ей будет по вкусу полное безделье, шезлонг в саду, далее лакомые блюда, искусно приготовленные Розой, - ведь Сара всегда искала в жизни чего-то волнующего, увлекательного, обожала головокружительную суету светских развлечений. "Что же, если ей станет скучно, она всегда сможет уехать, - решила Синтия. - Пойду, нарву цветов ей в комнату". Она поднялась и прошла через отделанную кремовыми панелями гостиную к высокой стеклянной двери, ведущей в сад, и затем через ухоженный зеленый газон - к розарию. Оттуда, не останавливаясь, забыв про цветы, она направилась по тенистой дорожке, обсаженной рододендронами, к зарослям кустарника. Синтия шла не торопясь. Впервые после того, как она поселилась на вилле, ею овладело желание увидеть "Березы" снова. Она знала, откуда нужно смотреть на усадьбу - позади виллы круто, словно утес, поднимался поросший высокими деревьями песчаный склон, и сверху открывался великолепный вид на парк и дом. Через час появится Сара, а Синтия твердо решила ничего ей не говорить про "Березы", в противном случае та непременно захочет увидеть дом и, главное, его нового хозяина. Сара была полна жадного интереса к людям, и Синтия знала, что, заговори она о Роберте Шелфорде, ее гостья не упустит случая с ним познакомиться. |
|
|