"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора

- Ты остановишься здесь? - поинтересовалась Синтия.
Сара кивнула утвердительно:
- Придется, хоть я и не могу себе этого позволить.
- Но это сравнительно дешевый отель.
- Для меня теперь все дорого, - сообщила Сара. - Бенни погиб в
авиакатастрофе, мне больше не платят на содержание. Дорогая моя, я осталась
без гроша. Конечно, как-нибудь проживу. Есть у меня драгоценности и кое-что
еще, в общем, небольшое состояние, но не хочу продавать ничего, пока не
разберусь с делами.
- Вид у тебя, однако, весьма благополучный, - заметила Синтия, когда
они уселись в кресла в тихом уголке холла.
Сара и в самом деле выглядела вызывающе роскошно. Волосы приобрели
более яркий, нежели в Индии, золотистый оттенок, в ушах сверкали большие
бриллиантовые клипсы, резко контрастирующие с изысканной простотой
великолепно сшитого платья, дорогие кольца переливались на солнце всеми
цветами радуги.
- Ну а как ты устроилась? - поинтересовалась Сара наконец, после того
как битый час расписывала свои беды и невзгоды.
Не без некоторого колебания Синтия рассказала о своей вилле, где
намерена будет жить, во всяком случае, пока окончательно не восстановит
здоровье.
- Божественно! - воскликнула Сара. - Ах, Синтия, если бы ты знала, как
я мечтаю пожить на природе. Запах английской лаванды, тишина и покой! Мне
просто необходим отдых!..
Синтии ничего не оставалось, как ответить приглашением. И по тому, с
какой готовностью та приняла его, Синтия поняла, как важна была для подруги
эта возможность.
Лишь сейчас, когда гостья должна была вот-вот появиться, Синтия
усомнилась, разумно ли поступила, пригласив ее погостить. Она с трудом могла
вообразить Сару в старинном сельском доме - вряд ли ей будет по вкусу полное
безделье, шезлонг в саду, далее лакомые блюда, искусно приготовленные
Розой, - ведь Сара всегда искала в жизни чего-то волнующего, увлекательного,
обожала головокружительную суету светских развлечений.
"Что же, если ей станет скучно, она всегда сможет уехать, - решила
Синтия. - Пойду, нарву цветов ей в комнату".
Она поднялась и прошла через отделанную кремовыми панелями гостиную к
высокой стеклянной двери, ведущей в сад, и затем через ухоженный зеленый
газон - к розарию. Оттуда, не останавливаясь, забыв про цветы, она
направилась по тенистой дорожке, обсаженной рододендронами, к зарослям
кустарника.
Синтия шла не торопясь. Впервые после того, как она поселилась на
вилле, ею овладело желание увидеть "Березы" снова.
Она знала, откуда нужно смотреть на усадьбу - позади виллы круто,
словно утес, поднимался поросший высокими деревьями песчаный склон, и сверху
открывался великолепный вид на парк и дом.
Через час появится Сара, а Синтия твердо решила ничего ей не говорить
про "Березы", в противном случае та непременно захочет увидеть дом и,
главное, его нового хозяина.
Сара была полна жадного интереса к людям, и Синтия знала, что, заговори
она о Роберте Шелфорде, ее гостья не упустит случая с ним познакомиться.