"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора "Уже три недели, как я здесь, - думала Синтия, - но пока что никто о
нем разговора не заводил. Грейс и Роза проявляют бесконечный такт, никогда не называя даже его имени". В стенах старой виллы все вели себя так, словно ни Роберта Шелфорда, ни "Берез" на свете никогда не существовало. И все же у Синтии подчас возникала мысль, что своим спокойным и счастливым пребыванием здесь она обязана именно ему. Пересилив себя, она ему написала - официальное, сухое письмо с выражением благодарности. Ей было стыдно за свою слабость - принять щедрый дар от человека, который глубоко ей неприятен, однако неприязнь, ненависть к нему помогали справиться с укорами совести. "Он алчный, ухватистый, - убеждала она себя. - Ему приглянулись "Березы", и он их получил. И вилла при этом ровно ничего для него не значила, решительно ничего". Он швырнул ей подачку лишь потому, что она грозилась не отдать ему то, чего он так домогался. Это вовсе не истинная щедрость или филантропия. Так бросают кость опасному псу, а то он укусит. Вот и все. Она уговаривала себя подобным образом, но все же неприятный осадок в душе не исчезал. Да еще и мистер Даллас подливал масла в огонь. - Мистер Шелфорд хотел бы многое обсудить с вами, мисс Морроу, - сказал он ей, вручая документы на полноправное владение виллой и прилегающим участком. - В самом деле? Не понимаю, зачем ему это, - резко ответила Синтия. - Его интересует усадьба и все ваши домашние традиции. Но я объяснил ему, какой у вас был трудный период, неурядицы с семейными делами, как тяжело вы болели... В общем, я посоветовал мистеру Шелфорду дать вам которые по сути своей весьма деликатны. Синтии нечего было ответить. Адвокат действовал из лучших побуждений, однако она очень рассердилась - ей не нужно ни заботы, ни внимания, ни сочувствия со стороны Роберта Шелфорда. Но надо признаться, жизнь ее, несомненно, стала совсем другой - никто не беспокоит, можно отдыхать, сколько душе угодно, сон наладился, тишина и уют маленькой виллы, словно целительный бальзам для ее истрепанных нервов. Погруженная в свои мысли, Синтия взобралась вверх по лесистому склону, вышла из-под деревьев и остановилась у самого края. В траве лежал ствол поваленного дерева, и, усевшись на нем поудобнее, она посмотрела вниз, где слева стоял ее дом. Вымытые стекла окон блестели на солнце. На озерной глади играли отсветы бликов. Террасы окаймляли дом ожерельем, а темная зелень леса была, словно бархат, на фоне которого красуется роскошная драгоценность. От красоты пейзажа захватывало дух. Окна раскрыты, из труб поднимается дымок. Синтии показалось, что в саду уже наводят порядок, клумбы снова запестрели цветами. "Березы" ожили. Помимо воли, ее охватило любопытство. Что этот человек сделает с усадьбой? Сможет ли когда-нибудь возродить атмосферу, которая была присуща ее родному дому? Здание большое, громоздкое, его трудно содержать в порядке, но в нем всегда возникало чувство, что ты под родным кровом, что здесь твой семейный очаг. Связанные с историей места обычно холодны, неуютны, и в них как-то |
|
|