"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора Она была невысокого роста, но необыкновенно стройна и грациозна, -
огромные глаза в густых темных ресницах, нежный, изящный овал лица, тонкие прелестные черты. Гостья сняла шляпу, и солнце зажгло золотисто-медные отсветы в темных волосах. Кожа, словно лепестки магнолий, - только в Латинской Америке у самых юных красавиц такая кожа. Гордая осанка, умение держаться тоже отличали ее от ровесниц-англичанок. Она спокойно ждала, не выказывая ни смущения, ни растерянности под пристальным взглядом Роберта. Наконец румяные губы приоткрылись в улыбке, и раздался нежный голос: - Я - Микаэла. - А я - твой отец, - проговорил Роберт с легкой запинкой. Казалось, из них двоих только он испытывал смущение. Микаэла протянула руку - маленькая, хрупкая кисть с длинными тонкими пальцами. Роберт поднес ее к губам. - Добро пожаловать домой, - сказал он просто. Микаэла снова улыбнулась, и Роберт подумал, что в жизни не видал такой обворожительной улыбки - она делала пленительное лицо еще более чарующим, от одного взгляда на юную красавицу перехватывало дыхание. - Я не думал, что ты приедешь сегодня, иначе ждал бы у порога. - Я прилетела из Нью-Йорка. Знаю, мне следовало бы добираться морем, но я плохо переношу качку. Лучше самолетом. Полет прошел так однообразно - ни легкого волнения, ни ощущения опасности. - Давай сядем. Роберт указал на выложенный подушками широкий подоконник. - Я обожаю приключения, - ответила она. - И самое удивительное приключение, о каком молено только мечтать, - встреча с тобой. - Тебя она не пугала? - Пугала? Почему? Разве я должна тебя бояться? - спросила Микаэла без малейшего лукавства, и Роберт, наклонившись к ней, снова взял ее руку в свои ладони. - Микаэла, мы должны все поставить на свои места, ведь теперь мы - одна семья. Когда ты впервые узнала о моем существовании? - От дедушки перед самой его кончиной. Он уже знал, что умирает... Дедушка всей душой стремился вслед за бабушкой. Он ее обожал, не мыслил без нее жизни. Жили они уединенно, мало с кем виделись, чужих сторонились. Я часто думала, как это получается, что двое людей, талантливых и родовитых, похоронили себя в глуши, вдали от всего света. Дедушка объяснил - из-за меня. - Он сказал, что у тебя есть отец, и посоветовал написать мне? - настойчиво допытывался Роберт. Сказал, что я обязана это сделать, - проговорила Микаэла. - И что у меня больше никого на свете нет, а если une jeune fille <Юная девушка (фр.)> живет одна, это не comme il faut <Как подобает, согласно приличиям {фр.)>. И он не сможет оставить мне богатого наследства, все его состояние перейдет к моей матери. - Ты часто виделась с матерью? Микаэла отрицательно покачала головой: - Раз в году grand pere и grand mere <Дедушка и 6aбушка (фр.).> ездили |
|
|