"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу авторанавестить ее в Буэнос-Айрес. Ее муж - важная персона в правительстве, у них
роскошный дом. Меня с собой не брали. - Мать интересовалась тобой? Микаэла пожала плечами: - Вряд ли. Ей хотелось, ты сам понимаешь, забыть, что я существую. Ведь я - как бы это сказать?.. Ее трагическая ошибка. Роберт сжал руку дочери. - Послушай, Микаэла, верь мне - я не в состоянии передать, как мне больно, что все так сложилось. Я не имел понятия о твоем существовании, пока не получил от тебя письма, его переслали сюда из Нью-Йорка. Когда мы впервые встретились с твоей матерью, я был молод, совсем мальчишка, едва исполнилось восемнадцать, а ей - семнадцать. Мы были еще дети, но чувство, охватившее нас, оказалось отнюдь не детским. Мы полюбили друг друга безумно, страстно. Брак был невозможен - твой дедушка просто поднял бы меня на смех. Я жаждал приключений, гонялся за ними по всему свету, и случившееся с нами, со мной и твоей матерью, было чудесным мимолетным приключением - прошло немного времени, и страсть, которой мы пылали друг к другу, угасла. Я не знал, не ведал, что оставил по себе воспоминание на всю жизнь. Он замолк, посмотрел на маленькую руку в своих ладонях, потом в глаза Микаэле. - Вот правда о том, что произошло тогда. Простишь ли ты меня? - тихо спросил он. Микаэла засмеялась - звонкий, мелодичный смех удивительно гармонировал с ее внешностью. - Не огорчайся так, mon pare <Отец (фр.).>, - попросила она. - БЫТЬ счастлива в браке, у нее блестящее положение в высшем свете, прекрасная репутация, все ее уважают. А дедушка и бабушка, по-моему, были счастливы, что у них есть я. Наверно, мое воспитание доставляло немало хлопот, но это было смыслом их жизни. Что до меня... - Да, скажи мне, - попросил Роберт. - Я здесь, в Англии, и бесконечно счастлива видеть своего отца. Голос звучал с такой искренней нежностью, что Роберт спросил себя, вглядываясь в прекрасное юное лицо, не сон ли ему снится. Он всякое себе представлял в ожидании этой встречи - неприкрытую или скрытую обиду, упреки, обвинения, но уж никак не думал увидеть пленительное существо, милое, доверчивое, готовое не только принять действительность такой, как она есть, но и радоваться ей! - Сколько тебе лет, Микаэла? - спросил он. - Семнадцать лет и два месяца. Он мельком подумал, как бы юная англичанка или далее американка повела себя в подобной ситуации, но тут же решил, что сравнение невозможно. Южные женщины взрослеют раньше, чем их сестры из северных краев, но поведение, натура Микаэлы не имела никакого отношения к возрасту - все объяснялось воспитанием, национальным характером, врожденной мудростью, которая передавалась от поколения к поколению веками. Микаэла от рождения наделена женственностью и лучшими женскими чертами. Она ведет себя словно опытная светская дама, когда обстоятельства нельзя изменить или отринуть, когда не место обвинениям или сожалениям. Роберт глубоко, с облегчением вздохнул. |
|
|