"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора

- С прошлым, Микаэла, мы разобрались, - сказал он, - подумаем о
будущем. Мне хочется восполнить для тебя то, чего ты лишилась в силу
обстоятельств твоего рождения и особенностей воспитания. Хочу, чтобы ты жила
полной жизнью. Постараюсь загладить свою вину, а может, вообще создам тебе
рай земной из чистого эгоизма. Вот так! Будем вместе наслаждаться жизнью!
Он помолчал немного, затем задумчиво продолжил:
- Прежде всего о твоем положении в обществе: ты моя дочь, твоя мать
умерла. Тебе, наверно, известно, что я переменил фамилию. Никто не узнает
ничего о моем прошлом по той простой причине, что Роберт Шелфорд как таковой
прошлого не имеет. У меня на то свои резоны, я не стану тебя в них
посвящать, согласимся лишь, что намерения были самые благие.
Роберт внимательно посмотрел на дочь, ожидая, может быть, увидеть
осуждение в ее глазах, но девушка просто внимательно слушала его.
- Теперь второе. Я очень богат. Когда пришло твое письмо, меня вдруг
словно озарило - теперь у меня будет цель в жизни. Я выполню долг перед
тобой, искуплю свой грех. Я услышал о "Березах" еще в Америке, приехал сюда
и решил купить усадьбу. Купил. Она твоя. Пусть она станет нам родным домом.
Отсюда ты начнешь выезжать в свет и всех ошеломишь. "Высший свет
ошеломлен!" - такой заголовок появится в светской хронике, когда тебя увидит
Лондон. И это не будет преувеличением!
- Ты полагаешь?.. - неуверенно отозвала( ; Микаэла.
- По-моему, ты одна из самых красивых девушек, каких мне довелось
встречать, - заверил ее отец. - Твоя мать была прелестна. Помню, как она
стояла среди цветущих апельсиновых деревьев у твоего дедушки в саду. Она
сорвала веточку и вставила мне в петлицу. Именно тогда мы поняли, как много
значим друг для друга.
Роберт вспоминал об этом по сей день. Нежный и пряный аромат цветов,
поднятое к нему дивное лицо - манящий взгляд темных бархатных глаз, зовущий
к поцелуям неясный рот: волнение и восторг, ударившие в голову, как вино.
В ясном прозрачном свете английского утра Роберт глядел на Микаэлу -
красота ее совершенна, безупречна, не нуждается в восхвалениях или
признании. Он пытался найти в ее лице черты, говорящие, что в ней есть и
английская кровь. Но у дочери не было с ним ни малейшего сходства, разве что
огонек в глазах, когда она упомянула о своей любви к приключениям, внезапная
беглая улыбка, если что-то пришлось ей по душе.
Микаэла разглядывала гостиную, полированную мебель, вазы оранжерейных
цветов, роскошные портьеры, диваны, обитые веселым ситцем.
Она выглянула в окно, за которым простиралось сверкающее озеро, парк с
огромными старыми деревьями и вдали зеленый лес, темный и таинственный на
фоне ясного неба.
Роберт наблюдал за ней. Видимо, она внимает то, что он сказал - здесь
теперь ее родной дом. Роберт был уверен: она осознает весь смысл этих слов.
- Спасибо, шоп рёге, - тихо промолвила она.
Он снова глубоко вздохнул. Итак, задуманное претворяется в жизнь.
- Мне надо пойти посмотреть, как горничная распаковывает вещи, -
сказала через некоторое время Микаэла. - Я накупила красивых платьев на
деньги, что ты мне прислал. Конечно, у меня с собой не все. Багаж отправлен
морем, но кое-какой гардероб я привезла, надеюсь, тебе понравится.
- Я дам бал в твою честь, - объявил Роберт. - И нам следует о многом
подумать.