"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора - С прошлым, Микаэла, мы разобрались, - сказал он, - подумаем о
будущем. Мне хочется восполнить для тебя то, чего ты лишилась в силу обстоятельств твоего рождения и особенностей воспитания. Хочу, чтобы ты жила полной жизнью. Постараюсь загладить свою вину, а может, вообще создам тебе рай земной из чистого эгоизма. Вот так! Будем вместе наслаждаться жизнью! Он помолчал немного, затем задумчиво продолжил: - Прежде всего о твоем положении в обществе: ты моя дочь, твоя мать умерла. Тебе, наверно, известно, что я переменил фамилию. Никто не узнает ничего о моем прошлом по той простой причине, что Роберт Шелфорд как таковой прошлого не имеет. У меня на то свои резоны, я не стану тебя в них посвящать, согласимся лишь, что намерения были самые благие. Роберт внимательно посмотрел на дочь, ожидая, может быть, увидеть осуждение в ее глазах, но девушка просто внимательно слушала его. - Теперь второе. Я очень богат. Когда пришло твое письмо, меня вдруг словно озарило - теперь у меня будет цель в жизни. Я выполню долг перед тобой, искуплю свой грех. Я услышал о "Березах" еще в Америке, приехал сюда и решил купить усадьбу. Купил. Она твоя. Пусть она станет нам родным домом. Отсюда ты начнешь выезжать в свет и всех ошеломишь. "Высший свет ошеломлен!" - такой заголовок появится в светской хронике, когда тебя увидит Лондон. И это не будет преувеличением! - Ты полагаешь?.. - неуверенно отозвала( ; Микаэла. - По-моему, ты одна из самых красивых девушек, каких мне довелось встречать, - заверил ее отец. - Твоя мать была прелестна. Помню, как она стояла среди цветущих апельсиновых деревьев у твоего дедушки в саду. Она сорвала веточку и вставила мне в петлицу. Именно тогда мы поняли, как много Роберт вспоминал об этом по сей день. Нежный и пряный аромат цветов, поднятое к нему дивное лицо - манящий взгляд темных бархатных глаз, зовущий к поцелуям неясный рот: волнение и восторг, ударившие в голову, как вино. В ясном прозрачном свете английского утра Роберт глядел на Микаэлу - красота ее совершенна, безупречна, не нуждается в восхвалениях или признании. Он пытался найти в ее лице черты, говорящие, что в ней есть и английская кровь. Но у дочери не было с ним ни малейшего сходства, разве что огонек в глазах, когда она упомянула о своей любви к приключениям, внезапная беглая улыбка, если что-то пришлось ей по душе. Микаэла разглядывала гостиную, полированную мебель, вазы оранжерейных цветов, роскошные портьеры, диваны, обитые веселым ситцем. Она выглянула в окно, за которым простиралось сверкающее озеро, парк с огромными старыми деревьями и вдали зеленый лес, темный и таинственный на фоне ясного неба. Роберт наблюдал за ней. Видимо, она внимает то, что он сказал - здесь теперь ее родной дом. Роберт был уверен: она осознает весь смысл этих слов. - Спасибо, шоп рёге, - тихо промолвила она. Он снова глубоко вздохнул. Итак, задуманное претворяется в жизнь. - Мне надо пойти посмотреть, как горничная распаковывает вещи, - сказала через некоторое время Микаэла. - Я накупила красивых платьев на деньги, что ты мне прислал. Конечно, у меня с собой не все. Багаж отправлен морем, но кое-какой гардероб я привезла, надеюсь, тебе понравится. - Я дам бал в твою честь, - объявил Роберт. - И нам следует о многом подумать. |
|
|