"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора - Здесь вокруг приятные люди? - спросила Микаэла. - Ты с ними знаком?
- В том-то и беда, черт возьми. Я ни с кем не знаком, никого пока не знаю. Я так долго жил вдали от Англии, забыл, какие они тут чопорные. Местное дворянство! Наверно, нужны годы, чтобы они приняли в свой круг того, кто появился среди них недавно. Он сказал это шутливо, но в голосе звучало раздражение, которое не укрылось от Микаэлы. - В таком случае, - проговорила она, вопросительно подняв брови, - разумно пригласить для меня компаньонку, как, по-твоему? И она представит меня здешнему обществу? Может быть, кого-то из местных дам? Роберт засмеялся: - Компаньонку? Я об этом не задумывался, посейчас... Он смотрел на дочь, о чем-то размышляя. - Кого бы? Кого?.. В общем, предоставь это мне... Есть у меня одна превосходная мысль... - Пока что, я вижу, все твои мысли превосходны, - заметила Микаэла. Они смотрели друг на друга, отец и дочь, совершенно непохожие, однако связанные крепче, чем родственным чувством и взаимным интересом, - кровными узами. - Мы бросим вызов всему свету, - проговорил вдруг Роберт. - ...Вдвоем, вместе! - поддержала Микаэла. - Вместе! - откликнулся Роберт и, взяв ее под руку и ведя к двери, с гордостью сказал: - Я хочу, чтобы ты осмотрела дом. И познакомлю тебя с Зелли. Самобытная личность! Как и ты, из солнечной страны. - По-моему, я ее видела, когда приехала, - сказала Микаэла. - Она мне Как Роберт и предполагал, Зелли поджидала их в холле. В трепетном волнении она поднялась с ними по лестнице, возглавляя шествие. - Зелли - моя домоправительница, - пояснил Роберт. Они вышли вслед за провожатой на широкую лестничную площадку к приоткрытой двери. Зелли широко ее распахнула. - Это настоящая королевская спальня! - воскликнула она. Микаэла вошла. Комната была высокая и просторная. Огромная кровать под голубовато-зеленым балдахином. Мебель серебристого оттенка, резные дельфины и русалки поддерживали столешницы из светло-розового мрамора. Высокие окна, в простенках зеркала в серебряных рамах, повсюду играли блики, словно в пронизанной солнцем воде. Впечатление было поразительное, и Роберт, глядя на радостное лицо Микаэлы, чувствовал, что не зря вложил в дом столько души, ну и, конечно, денег. - Нравится? - спросил он. Взгляд Микаэлы был выразительнее любых слов. Она повела рукой, указывая на роскошную обстановку, и спросила: - Почему ты сделал для меня все это? Наверно, хотел бросить здесь якорь, - сказал Роберт, а может быть, как и тебе, мне нужно родное гнездо... - Да, я понимаю, - серьезно проговорила Микаэла. Глава пятая |
|
|