"Барбара Картленд. Стрелы любви " - читать интересную книгу автора

безопасности. Его светлость дозволяет Вам взять с собой одну горничную, но
никого более.
Его светлость не хочет, чтобы лошади ждали слишком долго, поэтому Вам
следует отправиться в путь в течение часа после прибытия экипажей.
Засим остаюсь, Мадам, Вашим почтительнейшим и покорнейшим слугой.
Эбенезер Дарвин, секретарь его светлости герцога Олдвика".

Дочитав до конца, Мелисса вопросительно подняла глаза на подругу.
- Ты понимаешь, что это значит? - воскликнула Черил.
- Это значит, что тебе надо навестить дядюшку, - ответила Мелисса, не
понимая причины паники, охватившей подругу.
- И остаться с ним! И жить с ним! - вскричала Черил. - Наверно, он
хочет стать моим опекуном! Ах, Мелисса, я этого не выдержу!
- Как брат твоего покойного отца и глава семьи, он, естественно,
является твоим опекуном, - ответила Мелисса. - Честно говоря, я ожидала, что
он рано или поздно даст о себе знать.
- Ты ждала, что дядюшка Серджиус пришлет за мной? - изумленно
воскликнула Черил. - Мне это и в голову не приходило!.. Он ведь даже не
приехал на похороны!
- Насколько я поняла, он прислал кого-то...
- Не в этом дело! - воскликнула Черил. - Он никогда мной не
интересовался. Они с папой ненавидели друг друга.
- Такого не может быть! - ответила Мелисса. - Они же - родные братья!
- Ну и что? - горько ответила Черил. - Он не мог простить папе брак с
мамой и побег. Мама не раз рассказывала мне, как жестоко обошелся с ними
дядюшка Серджиус, когда мы вернулись в Англию. А папа только смеялся.
Говорил: "Все, чего я хочу, - чтобы милые родственнички прекратили кружить
надо мной, словно стервятники над трупом".
Мелисса постаралась успокоить подругу.
- Черил, дорогая, - начала она, - мне кажется, ты поднимаешь шум из-за
пустяков. Вполне естественно, что после смерти родителей ответственность за
тебя решил взять на себя ближайший родственник. Наверное, он хочет обсудить
с тобой твое будущее: к кому ты переедешь, а если останешься здесь, кто
будет за тобой присматривать...
- Разумеется, я останусь здесь, - отрезала Черил. - Здесь мой дом. Я не
собираюсь жить с этими людьми, которые всегда желали зла папе и маме.
- Но едва ли они желают зла тебе, - трезво заметила Мелисса. - Подумай
еще вот о чем: ведь ты уже взрослая. Тебе пора выезжать в свет и блистать на
балах.
Черил вскинулась, словно увидела змею.
- Мелисса, как ты могла!.. Как ты могла даже подумать такое!.. Какие
балы!? Все, чего я хочу, - чтобы мы с Чарльзом как можно скорее поженились!
Мелисса тяжело вздохнула. Она опасалась, что семейству Байрамов это
желание Черил придется не по вкусу.
Невольно Мелиссе вспомнилась история вражды блудного сына со своим
чопорным семейством. Она не раз слышала эту историю от самого лорда
Рудольфа - после нескольких бокалов вина он беззаботно потешался над своими
недалекими родственниками.
- Они не желают меня знать, - говорил он со смехом, - объявили мне
бойкот, заперли в роскошном замке с красавицей женой и любимой дочуркой!