"Барбара Картленд. Стрелы любви " - читать интересную книгу автора - Дорогу новобрачной! - проревел чей-то пьяный голос.
По лестнице торжественно шествовала Хестер. Шлейф ее роскошного платья волочился по полу, уродливое лицо частично было скрыто широкими полями шляпы и вуалью. Зал взорвался приветственными криками. Объятия, поцелуи, шутливые пожелания молодым - и вот за Дензилом и Хестер уже закрылись массивные дубовые двери, а Мелисса даже не успела поцеловать отца на прощание. Прижавшись лбом к стеклу, она следила глазами за удаляющимся экипажем. Вся эта свадьба казалась ей чьей-то злой насмешкой, карикатурой на настоящий брачный союз двух любящих сердец. В этот-то миг и подошел к ней Дэн Торп. - Это от Хестер, - пробасил он. - Для тебя. Мелисса оглянулась. Дэн протягивал ей огромный букет белоснежных цветов - тот самый, с которым Хестер входила в церковь. - Говорят, кому достанется букет невесты, сам скоро пойдет под венец, - с ухмылкой продолжал Дэн. - Пойдешь со мной под венец, Мелисса? Мелисса молча отвернулась и пошла прочь. Уже в дверях она сообразила, что Дэн мог пойти за ней, и ускорила шаг. Войдя в спальню, Мелисса сняла со спинки кресла свой плащ: она оставила его здесь по возвращении из церкви. В зале ее мог подстерегать Дэн, поэтому Мелисса спустилась по другой лестнице и вышла через черный ход. Путь ее лежал на задний двор, в конюшню, где ждали хозяев экипажи самых разных конструкций, форм и расцветок. Коляска Мелиссы была здесь самой старой и потрепанной. Рядом с модными, сверкающими новой кожей и лаком кабриолетами, фаэтонами, двуколками она казалась просто жалкой. В коляску была впряжена только одна дряхлая лошадь, вышколена, а начищенная упряжь блестела, как серебро. И еще - в этой коляске двадцать лет ездила мать. - Хотите уехать, мисс Мелисса? Так и знал, что вы здесь не задержитесь, - с ласковой фамильярностью старого слуги, ставшего скорее членом семьи, проворчал Джекоб. - Я же сказала, что уеду, как только смогу, - ответила Мелиса. - И вправду хотите ехать к мисс Черил? - удивился кучер. - Не поздновато ли будет? - Я должна ехать! - без колебаний ответила Мелисса. - Я ведь говорила тебе, что за несколько минут до отъезда в церковь получила от нее записку, - но не могла уйти, пока не окончится свадьба. - Мисс Мелисса, это ведь не меньше часа только в одну сторону! - попытался урезонить кучер свою молодую хозяйку. - Знаю, Джекоб, но, похоже, у нее что-то случилось. Мне надо с ней повидаться, раз она меня звала. Джекоб махнул рукой. - Э-эх! Верно говорится: пришла беда - отворяй ворота! - Ты прав, - пробормотала Мелисса, садясь в экипаж. Джекоб стегнул лошадь, и коляска покатилась по ухабистой дороге. Мелисса откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Сейчас она не вспоминала о своих горестях. "Что же еще могло стрястись у Черил Байрам?" - думала она, и на душе ее становилось все тревожней. В округе было не так уж много молодых девушек, а чтобы вывозить Мелиссу в большой свет, Уэлдонам недоставало средств. Если бы не Черил Байрам, |
|
|