"Барбара Картленд. Стрелы любви " - читать интересную книгу автора

- Дорогу новобрачной! - проревел чей-то пьяный голос.
По лестнице торжественно шествовала Хестер. Шлейф ее роскошного платья
волочился по полу, уродливое лицо частично было скрыто широкими полями шляпы
и вуалью. Зал взорвался приветственными криками. Объятия, поцелуи, шутливые
пожелания молодым - и вот за Дензилом и Хестер уже закрылись массивные
дубовые двери, а Мелисса даже не успела поцеловать отца на прощание.
Прижавшись лбом к стеклу, она следила глазами за удаляющимся экипажем.
Вся эта свадьба казалась ей чьей-то злой насмешкой, карикатурой на настоящий
брачный союз двух любящих сердец.
В этот-то миг и подошел к ней Дэн Торп.
- Это от Хестер, - пробасил он. - Для тебя.
Мелисса оглянулась. Дэн протягивал ей огромный букет белоснежных
цветов - тот самый, с которым Хестер входила в церковь.
- Говорят, кому достанется букет невесты, сам скоро пойдет под венец, -
с ухмылкой продолжал Дэн. - Пойдешь со мной под венец, Мелисса?
Мелисса молча отвернулась и пошла прочь. Уже в дверях она сообразила,
что Дэн мог пойти за ней, и ускорила шаг.
Войдя в спальню, Мелисса сняла со спинки кресла свой плащ: она оставила
его здесь по возвращении из церкви. В зале ее мог подстерегать Дэн, поэтому
Мелисса спустилась по другой лестнице и вышла через черный ход. Путь ее
лежал на задний двор, в конюшню, где ждали хозяев экипажи самых разных
конструкций, форм и расцветок.
Коляска Мелиссы была здесь самой старой и потрепанной. Рядом с модными,
сверкающими новой кожей и лаком кабриолетами, фаэтонами, двуколками она
казалась просто жалкой. В коляску была впряжена только одна дряхлая лошадь,
а на козлах дремал такой же дряхлый кучер. Зато лошадь была отлично
вышколена, а начищенная упряжь блестела, как серебро. И еще - в этой коляске
двадцать лет ездила мать.
- Хотите уехать, мисс Мелисса? Так и знал, что вы здесь не
задержитесь, - с ласковой фамильярностью старого слуги, ставшего скорее
членом семьи, проворчал Джекоб.
- Я же сказала, что уеду, как только смогу, - ответила Мелиса.
- И вправду хотите ехать к мисс Черил? - удивился кучер. - Не
поздновато ли будет?
- Я должна ехать! - без колебаний ответила Мелисса. - Я ведь говорила
тебе, что за несколько минут до отъезда в церковь получила от нее записку, -
но не могла уйти, пока не окончится свадьба.
- Мисс Мелисса, это ведь не меньше часа только в одну сторону! -
попытался урезонить кучер свою молодую хозяйку.
- Знаю, Джекоб, но, похоже, у нее что-то случилось. Мне надо с ней
повидаться, раз она меня звала.
Джекоб махнул рукой.
- Э-эх! Верно говорится: пришла беда - отворяй ворота!
- Ты прав, - пробормотала Мелисса, садясь в экипаж.
Джекоб стегнул лошадь, и коляска покатилась по ухабистой дороге.
Мелисса откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Сейчас она не
вспоминала о своих горестях. "Что же еще могло стрястись у Черил Байрам?" -
думала она, и на душе ее становилось все тревожней.
В округе было не так уж много молодых девушек, а чтобы вывозить Мелиссу
в большой свет, Уэлдонам недоставало средств. Если бы не Черил Байрам,