"Барбара Картленд. Сложности любви " - читать интересную книгу авторакрасив, статен, прекрасно сложен и одевался с необыкновенным изяществом и
вкусом. Ему завидовали все молодые щеголи и франты и называли его истинно светским человеком. Ни один из приближенных принца не мог более ловко и аккуратно править экипажем, укрощать самых горячих скакунов или точно стрелять из пистолета, чем он. - Не только женщины восхищаются вами, Хилтон, - как-то промолвил принц, - но, черт побери, и мужчины признают ваши достоинства, хотя и страшно завидуют вам. - И маркиз понял, что за этими словами скрыты досада, ревность и задетое самолюбие. Принц сам жаждал восхищения, правда, вел себя вовсе не безупречно и наделал немало долгов, потому его чаще осуждали, чем радостно и одобрительно приветствовали. Тем не менее у него были и друзья, правда, немногочисленные, и маркиз в их числе, которые прекрасно знали и высоко ценили исключительные достоинства принца. Вот потому-то однажды миссис Фитцгерберт, которая всегда поддерживала Осминтона, со вздохом заметила: - Вы так хорошо влияете на принца. Жаль, что я не могу сказать того же обо всех остальных его друзьях. Однако, хотя окружающие и восхищались маркизом, далеко не все любили его. Он был известен как человек со сложным характером, зачастую жестокий и безжалостный и, как сказала леди Харлоу, чрезвычайно эгоистичный. Но это было неудивительно, если учесть то обстоятельство, что, будучи еще совсем молодым, он унаследовал не только древнее и всеми почитаемое имя, но и огромное состояние. Его многочисленные владения были гордостью Англии, достойными образцами ее величия и роскоши. И потому, вполне понятно, маркиз был полон сознания собственной важности и исключительности. напротив него. Молодая женщина прекрасно знала, что делает: ведь теперь он не может не заметить соблазнительных изгибов ее прекрасного тела под прозрачной тканью воздушного платья. Сейчас она была просто обворожительной, в глазах светилась мягкая покорность, пухлые алые губки манили и будили желание... Однако темные, всепонимающие глаза маркиза смотрели, казалось, сквозь леди Харлоу, и он довольно жестко произнес: - Этот разговор уже начинает мне надоедать, Имоджин. Если я говорю нет, это означает - нет! На глазах леди Харлоу выступили слезы (причем ей пришлось изрядно постараться). - О, Хилтон, - совершенно несчастным голосом проговорила она и горестно скривила губки. Маркиз рассмеялся, но смех его был совсем не добрым. - На меня не действуют слезы, - заметил он, - они не только не трогают меня, а скорее раздражают. - Обхватив одной рукой леди Харлоу за талию, он другой приподнял ее подбородок и проговорил: - Если вы прекратите изводить меня и донимать глупыми просьбами, я подарю вам браслет. Тот самый, которым вы так восхищались вчера на Бонд-стрит... Некоторое время леди Имоджин боролась с искушением сказать, что ей вовсе не нужен этот несчастный браслет. Но врожденная жадность, а так же практичность и расчетливость одержали верх. Она поняла, что все дальнейшие уговоры принесут только вред, и тогда уж ей точно не добиться желаемого. - Благодарю вас, - едва слышно прошептала она, и любой другой мужчина |
|
|