"Барбара Картленд. Маска любви " - читать интересную книгу автора - Именно этот довод я и привел герцогу, - сказал дож.
- Ты мог бы добавить, что у нас нет возможности ни с кем сражаться, - заметил Франческо. Он встал из-за стола и беспокойно заходил по комнате. - Это унизительно, папа. Когда-то мы были великой державой. Мы правили на море, и одно имя Венеции вызывало образ победы! - Это было в пятнадцатом веке, - охладил его дож, - но в 1540 году мы потеряли четырнадцать наших островов в Греческом архипелаге. Тридцать один год спустя султан отнял у нас Кипр, а в 1645 - Кандию. Теперь у Республики не осталось ничего, кроме прибрежных областей Истрии и Далматии. Он помолчал и с горечью добавил: - Десять лет назад мой предшественник сказал Большому Совету: "У нас нет ни сухопутных сил, ни морских сил, ни союзников". - Ладно, что толку жалеть о прошлом, - резко сказал Франческо. - Но одно совершенно ясно, и ты можешь сказать это герцогу. Мы не в состоянии воевать и не собираемся этого делать! А теперь давай поговорим о более приятных вещах. Франческо снова сел за стол, и дож показал Катерине, которая слушала их стоя, чтобы она тоже села. Девушка неслышно опустилась на высокий бархатный стул рядом с дедом. Она уже позавтракала у себя в спальне и решила, что ее дядя тоже успел позавтракать, потому что сейчас он взял только большой персик с золотого блюда в центре стола. - А знаешь, - усмехнулся Франческо, очищая персик золотым ножом, украшенным драгоценными камнями, - что-то я сомневаюсь, будет ли благородный - Почему нет? - спросил дож. - Потому что он провел эту ночь с Дзанеттой Тамьяццо. - У него хороший вкус, - заметил дож. - Она очень красивая женщина. - Похоже, они старые друзья, - сообщил Франческо. - Я был там, когда он прибыл, и Дзанетта прогнала меня и несколько других аристократов, как будто мы лакеи, которые ей больше не нужны! В его голосе звучало негодование, и Катерина поняла, что Франческо задет оказанным герцогу предпочтением. Девушка слушала внимательно, догадываясь, что её дед и дядя говорят так откровенно при ней, потому что не воспринимают ее всерьез. - В том, что касается женщин, герцог явно Казанова, - продолжал Франческо. - Кажется, я уже говорил тебе, папа, что он привез с собой на яхте любовницу. Ее зовут Одетта, и австрийский посол не отходил от нее весь вечер. - Где ты их видел? - На приеме в каза Доффино <в доме Доффино>. Там было очень забавно. Женщины собрались весьма выдающиеся. По дожа, как будто, мало интересовали сплетни сына, и Франческо, не доев персик, встал. - У меня встреча, отец, так что оставляю тебя с Катериной. Жаль, что она так мало может участвовать в карнавале. Но на следующий год она будет замужем, и все будет совсем иначе. - Как раз об этом я и хотел с ней поговорить, - сказал дож. - Тогда я ухожу, - Франческо улыбнулся и не спеша вышел из салона. |
|
|