"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу автораотца.
К ним приблизился высокий джентльмен. - Сэр Хенгист, - сказал он. - Лорд Эссекс ждет вас. - Передайте лорду, что я буду очень скоро, - ответил сэр Хенгист. Андора взглянула на него из-под ресниц. "Итак, он - рыцарь, - подумала она, - очевидно, один из самых знатных людей при дворе". Но это не может заставить ее отнестись к нему иначе. Она все еще слышала насмешку в его голосе, когда он сравнивал ее карету с ковчегом. Даже не глядя на него, она чувствовала насмешку, скрытую в уголках его губ. - Я не буду задерживать вас, если у вас дела, - быстро сказала она. - Могут ли быть дела более важные, чем сопровождение прекрасной женщины? - спросил он. И снова она услышала иронию. До входа во дворец оставалось еще большое расстояние, и каждый шаг рядом с этим блестящим человеком был для нее пыткой. По двору проходило много нарядных женщин. Каким же бедным было ее платье в сравнении с их нарядами! А она еще так гордилась своей одеждой! Ее платья для нее шили все слуги в доме, они сидели день и ночь, пришивая шелк и вельвет, вышивая украшения на корсаже, который, как теперь оказалось, был сшит совершенно неправильно. Все, что она привезла с собой, было старомодным, провинциальным - достаточно было бросить единственный взгляд на элегантных леди, бережно приподнимающих свои юбки над мостовой, чтобы понять это. И снова ей страстно захотелось убежать, вернуться домой. - Вот эта дверь, - услышала она голос сэра Хенгиста. - Если вы подниметесь по правой лестнице и пройдете до конца длинную галерею, вы - Благодарю вас! Протянуть ли ему руку или достаточно сделать реверанс? Она присела в реверансе, и он снова склонился перед ней в своем экстравагантном поклоне. - Надеюсь, что вы будете счастливы здесь, мисс Андора, - сказал он. - Я тоже надеюсь, - сказала она тихо, - но я сомневаюсь в этом. - Почему? - с любопытством спросил он. Она торопливо ответила: - Я привыкла к деревне. Я не понимаю обычаев двора и придворных. - Вы не должны судить о них по мне, - сказал сэр Хенгист, и снова она услышала смех в его голосе. Из глаз ее готовы были брызнуть слезы, но она вздернула подбородок. - Вы всегда смеетесь над несчастьем других людей? - спросила она. - Постоянно, - ответил он. - И над своими собственными тоже. Он еще раз поклонился ей, затем повернулся и ушел. Она смотрела ему вслед. Сожалела ли она, что осталась совсем одна, или была рада избавиться от общения с тяжелым человеком? Медленно поднималась она по ступенькам дворца. Она повторяла себе, что она - дочь Роберта Блэнда, чье имя знает весь английский двор, и даже сэр Хенгист говорит о нем с уважением. Но ее - Андору Блэнд - здесь не знает никто. Она вышла на галерею. Через окна Андора видела речку текущую среди зеленых лужаек. По реке плыли белые паруса кораблей. Ей захотелось остановиться, чтобы полюбоваться чудесным зрелищем, но времени для мечтаний не было. |
|
|