"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу авторазаметила удивление на лице Андоры и добавила: - Ее величество платит за
армию я флот. Ее обязательства огромны. И все же она настаивает на том, чтобы все счета были полностью оплачены, особенно это касается платы тем, кто служит ей. - Тогда мне не хотелось бы, чтобы ее величество тратила деньги на меня, - сказала Андора. - Как я уже сказала, - повторила мисс Перри, - если ее величество поступает так, значит, на то есть основания. Будьте уверены, когда-нибудь вы заплатите за эти наряды. Слова были циничны, но улыбка мисс Перри была добродушной, и Андора почувствовала только еще большее удивление и неуверенность. Она последовала за мисс Перри в предназначенную ей комнату. Комната была хорошо обставлена и выходила в один из внутренних двориков дворца. Как и предполагала мисс Перри, багаж Андоры был уже доставлен, и горничная в чепце распаковывала ее чемоданы. - Это Грейс, - сказала мисс Перри. - Она будет помогать вам. Она тоже из деревни, и ей трудно привыкать к нашим городским условиям. Андора улыбнулась: - Я уверена, что у нас много общего. - А теперь я вас покидаю, - сказала мисс Перри. - Быстро переоденьтесь и будьте готовы, если вас позовет ее величество. Сегодня вашей обязанностью будет прислуживать ей за столом. Я приду к вам за полчаса и постараюсь рассказать вам, что вас ждет. - Я буду готова! - пообещала Андора. Она стала быстро соображать, что ей надеть, какое платье выглядело бы нелепо она должна выглядеть рядом с величием белой атласной одежды расшитой тысячами жемчужин, с оборками из дорогих кружев, рядом с высокой прической, сверкающей бриллиантами. Даже мисс Перри выглядела прекрасно в своем темно-голубом вельвете и ожерелье из сапфиров. Андора пала духом. - Грейс, - сказала она, - странное место этот дворец Я здесь все время чувствую такое одиночество и такую потерянность, как никогда в жизни. - Это так и есть, мисс, - ответила Грейс. - Место ужасное, дурное, грешное. Я часто жалею, что приехала сюда. - Дурное? - удивилась Андора. - Да. Здесь повсюду зло и грех. Среди бедных и богатых. Среди знати и лакеев, которые служат ей. Грейс говорила с таким глубоким убеждением, что Андора не могла не улыбнуться, хотя эти слова испугали ее. Она прошла через комнату и открыла окно. Маленький внутренний дворик выглядел как прелестный сад. В центре его журчал фонтан, клумбы пестрели цветами. Увитые плющом ворота вели в парк. Двое мужчин вошли через ворота. Один был высокий, молодой, очень красивый. Второго она узнала - это был сэр Хенгист Вейк. Мужчины оживленно беседовали, направляясь к фонтану. Потом они остановились и, откинув голову, весело расхохотались. Сэр Хенгист что-то добавил, и они засмеялись снова. Их смех эхом донесся до Андоры, и она поняла: смеялись над ней. Она настолько была уверена в этом, как будто сама |
|
|