"Барбара Картленд. Побежденный дьявол " - читать интересную книгу автора

простите меня по-христиански.
Дорина, зачарованно глядевшая на собеседника, отвела глаза.
- По-моему, милорд... вы смеетесь надо мной!
- Не совсем, - тихо шепнул граф. - Я пришел, чтобы извиниться и все
исправить.
- В таком случае буду очень рада вам помочь, милорд, - с облегчением
сказала Дорина. Девушка, без сомнения, обрадовалась заявлению графа, однако
во взгляде ее все еще сквозило недоверие и осуждение. Он не сумел бы
объяснить, почему так ясно понимает это, но он мог читать в ее глазах, как в
открытой книге. Оскар видел, что, несмотря на очевидную молодость и
неопытность, эта девушка обладает таким твердым характером и такой
независимостью суждений, с которыми невозможно не считаться.
Он подозревал, что столкновение с леди Морин сильно повредило ему в
глазах мисс Стенфилд и теперь он должен вести себя крайне осмотрительно,
если хочет завоевать расположение и дружбу этой девушки.
- Мисс Стенфилд, - сказал он, - как вы смотрите на то, чтобы прямо
сейчас поехать со мной по коттеджам и попытаться уговорить уволенных
Ричардсоном людей вернуться на службу? Хотя бы экономку и дворецкого!
- Крайне важно, чтобы они вернулись, милорд, - кивнула Дорина. -
Поймите, когда их уволили без всякого вознаграждения, без предупреждения,
после многих лет верной службы, остальные слуги начали опасаться, что и с
ними поступят так же. Более того, новый дворецкий нанял в лакеи людей с
самой дурной репутацией, из семей, проживших в деревне совсем недолго и еще
не принятых коренными жителями Литл Содбери.
Она говорила так серьезно, что граф не выдержал и, весело блеснув
глазами, заметил:
- Я нахожу чрезвычайно интересным, мисс Стенфилд, что вы, столь
привлекательная молодая девушка, занимаете свой ум такими скучными
материями, к тому же не касающимися вас лично. В конце концов то, что
творится в Ярде, не имеет к вам никакого отношения.
- Вероятно, вам неизвестно, что именно вы выплачиваете жалованье моему
отцу и он пользуется вашими бенефициями, - возразила Дорина. - Поэтому мы
крайне встревожены и стремимся поскорее узнать, что вы за человек и можно ли
рассчитывать на ваше покровительство.
Только сейчас граф сообразил, что священник прихода, в котором он жил,
назначается владельцем поместья и обладателем титула и при желании он может
уволить викария, как и любого из слуг.
-"Еще одна оплошность", - с сожалением подумал граф. Но вслух сказал:
- Чувствую, мисс Стенфилд, что понадобится много времени для обсуждения
всех этих проблем, и, конечно, я попрошу вас объяснить мне многое, что
остается пока неясным. Но не будем торопиться и начнем с дворецкого и
экономки.
Дорина высоко вздернула подбородок и, направляясь к двери, бросила на
ходу:
- Я только надену шляпку, милорд, и не заставлю вас ждать.
- Спасибо, - торжественно поблагодарил граф, но, оставшись один, весело
подумал, что, вероятно, впервые в жизни слышит, как очаровательная девушка
говорит с ним столь ледяным тоном.

Глава 3