"Барбара Картленд. Побежденный дьявол " - читать интересную книгу автора


Дорина решила, что даже такой бесчувственный и тупой человек, каким она
считала графа, не может не заметить, насколько несчастным и покинутым
выглядит старый Берроуз. Разбитая черепичная крыша, треснувшие стекла в
окнах, облупившаяся краска - такой коттедж отвели верному слуге. Старик
открыл дверь, и глаза его заблестели при виде Дорины.
- О, это вы, мисс Дорина! Входите, входите, хотя мне стыдно принимать
вас в такой лачуге!
И заметив, что девушка не одна, недоуменно уставился на графа, который
протянул руку и сказал:
- Я просил мисс Стенфилд привести меня сюда, чтобы извиниться за то,
как с вами поступили. Однако, должен заверить, отнюдь не по моему
приказанию.
- Прошу вас, ваша милость, входите в дом, - охнул Берроуз. - Только
осторожнее, не споткнитесь, пол очень неровный.
Увидев, в какой убогой обстановке, почти без мебели, приходится жить
дворецкому, Дорина невольно представила себе унижение, которое тот должен
был испытывать, особенно после того, как столько лет занимал в доме важный
пост. Она по достоинству оценила прямоту, с которой граф, усевшись на стул,
заявил:
- Я пришел просить вас, Берроуз, немедленно вернуться в Ярд и навести
там порядок. Боюсь, с тех пор как вы ушли, хозяйство находится в полном
упадке, и мисс Стенфилд считает, что новые лакеи никуда не годятся. Прошу
вас заменить всех, кого считаете нужным, и сделать так, чтобы все было, как
при жизни дяди.
- Могу лишь сказать, ваша милость, - задыхаясь, пробормотал Берроуз, -
что сделаю все возможное.
- Спасибо, - кивнул граф, - а теперь мы с мисс Стенфилд отправимся к
миссис Медоуз, и как только я вернусь домой, так сразу же пришлю за вами
экипаж. Я считаю возмутительным то, что вам вообще пришлось покинуть Ярд.
Дорине показалось, что при этих словах Берроуз помолодел лет на десять,
стал выше и стройнее, словно по волшебству преобразившись в того человека,
которым был до кончины старого графа. Они оставили его собирать вещи, а сами
поехали к коттеджу миссис Медоуз. Дорина заметила, что граф улыбается, но
ничего не сказала. Несколько минут спустя он сам спросил:
- Неужели я опять сделал что-то не так? Или вы настолько немилосердны,
что даже не хотите похвалить меня?
- Повторяю, милорд, мне кажется, что вы надо мной смеетесь, но Берроуз
очень счастлив, так что я, конечно, благодарна вам.
Однако голос ее звучал слишком холодно, и граф предположил, что девушка
задета его очевидной близостью с леди Морин. Правда, он тут же отмел эту
мысль, но все же опасался, что Дорина считает его распутником и повесой,
хотя с ее стороны было чрезвычайно несправедливо отождествлять Оскара с тем
негодяем, который оскорбил молоденькую горничную.
Они ехали в полном молчании, пока не остановились у еще более убогого
коттеджа, чем тот, в котором жил Берроуз, и граф понял - Дорина, возможно,
подсознательно надеется, что он возьмет себе на заметку, в каком
неприглядном состоянии находятся деревенские дома. Он немедленно спросил об
этом девушку, и та несколько нерешительно ответила:
- Пока ваш дядя был болен, все пришло в упадок, поскольку некому было