"Барбара Картленд. Наказанная любовью " - читать интересную книгу авторадрожат.
Глава 3 На пути в Тильбюри Латония с некоторым волнением думала о предстоящей поездке. Трудно было отделаться от дурных предчувствий после того, как накануне за ужином они с лордом Бранскомбом не произнесли ни слова. Сердитое выражение его лица и осуждающие взгляды, которые он бросал на Латонию, недвусмысленно говорили, что он не одобряет и, может быть, даже презирает ее. За всю свою счастливую прежнюю жизнь она ни разу не сталкивалась с подобным к себе отношением и, хотя сейчас пыталась убедить себя, что лично ее это не касается, все же немного побаивалась и, в том себе не признаваясь, расстраивалась. В лорде Бранскомбе угадывалась немалая сила, и сила эта подавляла. Латония подумала, что Тони, наверное, была права, говоря, что подчиненные его недолюбливают. За обедом Латония сделала попытку завязать разговор с помощью нескольких общих замечаний, но лорд Бранскомб их проигнорировал. Латония понимала, что причина этого в том, что он на нее сердится - или, точнее, сердится на Тони. Стоило ему бросить на Латонию взгляд, как он прямо-таки ощетинивался. "Как можно так относиться к племяннице?" - недоумевала Латония и дала себе слово постараться реабилитировать Тони в его глазах. Ужин прошел довольно торопливо, и, поднимаясь из-за стола, лорд Бранскомб внезапно сказал: путешествовать раньше, но это весьма утомительное занятие, особенно если море будет неспокойно. - Не знаю, хорошо ли я переношу качку, - отозвалась Латония, - но надеюсь не опозориться. Сказав это, она подумала, что дала ему очередной повод к придиркам, и не удивилась, услышав в ответ язвительное: - Это будет не в первый раз! Латония попыталась представить, что сказала бы на это Тони, но ничего не придумала и поэтому просто сделала реверанс и негромко произнесла: - Спокойной ночи, дядюшка Кенрик. Завтра утром я встану вовремя. Она вышла и, не оглядываясь, пошла вверх по лестнице. Завтрак ей принесли в комнату. Латония надела великолепное дорожное платье своей кузины, подбитый мехом плащ и небольшую шляпку с перьями. Не сомневаясь, что лорд Бранскомб будет поглядывать на часы, она спустилась вниз, вышла из дома на три минуты раньше и обнаружила, что он уже дожидается ее возле комфортабельной кареты, принадлежавшей, должно быть, как и прекрасные лошади, прежнему лорду Бранскомбу. Начальник станции проводил их в отдельное купе, где для них уже были приготовлены газеты и журналы, а багажом, как заметила Латония, занялся специальный курьер. Латонии было любопытно, путешествовал ли лорд Бранскомб с такими удобствами до того, как получил этот титул, или сам еще не привык к такому вниманию. Она с удовольствием спросила бы его об этом, но не сомневалась, что он сочтет это наглостью. Поэтому Латония раскрыла журнал, а лорд Бранскомб немедленно углубился в газеты. Он явно не желал |
|
|