"Барбара Картленд. Проклятие клана " - читать интересную книгу автора

- Но вы так и не ответили на мой вопрос, почему вы назвали девочку
Тарой?
- Сейчас, сейчас вы все узнаете, - заторопилась миссис Бэрроуфилд. - У
погибшей на шее висел медальон! Можете считать меня чересчур
сентиментальной, но я его сохранила, хотя, будь у меня хоть капля здравого
смысла, я бы его продала. И пара шиллингов сгодится, когда не на что купить
поесть.
- Можно мне взглянуть на этот медальон? - попросил мистер Фалкирк.
Если миссис Бэрроуфилд и раздражала его своей болтливостью и манерой
перескакивать с одной темы на другую, он и вида не подал.
Бесстрастно взирал он на хозяйку приюта, когда она поднялась и,
пошатываясь, направилась к буфету, из которого совсем недавно доставала
бутылку портвейна.
Это было старенькое, небрежно сколоченное сооружение с двумя ящиками.
Выдвинув один из них, миссис Бэрроуфилд принялась вытаскивать оттуда
всякую всячину: старые счета, мятую ленту, щербатые расчески, лоскутки
материи, какие-то грошовые безделушки, которые хранила неизвестно зачем.
Сунув руку в дальний угол ящика, миссис Бэрроуфилд вытащила наконец
маленькую коробочку и, победно зажав ее в руке, вернулась обратно.
- Вот здесь я храню свои сокровища, - ухмыльнувшись, пояснила она. -
Как вы можете догадаться, их у меня немного, и, если бы я оставила их на
видном месте, эти дьяволята тут же бы все растащили.
Она уселась в кресло и, положив коробочку на свои пухлые колени,
открыла.
Там оказались несколько голубых бусинок, оставшихся от порванного
ожерелья, брошка без замочка, дешевые браслетики, из тех, что можно
приобрести за несколько пенсов на любой ярмарке, и кусочек засохшей омелы -
похоже, миссис Бэрроуфилд хранила его еще со времен своей далекой юности,
хотя сейчас казалось невероятным, что эта особа когда-то была молода и даже
способна испытывать нежные чувства.
- А, вот он! - Порывшись под бусинками, миссис Бэрроуфилд выудила
маленький медальон на цепочке. - Вот что висело у нее на шее, - протянула
она свою добычу мистеру Фалкирку.
Тот внимательно рассмотрел вещицу: золотая, хотя золото и не самой
высокой пробы, а потому не очень дорогое.
На крышке выгравировано имя "Тара". Открыв медальон, мистер Фалкирк
обнаружил внутри темно-каштановую прядь волос.
- Я женщина честная! - заявила тем временем миссис Бэрроуфилд. - Как я
вам уже говорила, мистер Фалкирк, другая бы на моем месте продала медальон,
а я всегда думала, вдруг придет день, когда он кому-нибудь пригодится, вот и
сохранила. И похоже, не ошиблась, верно?
- Верно, миссис Бэрроуфилд, - ответил мистер Фалкирк. - И надеюсь, вы
понимаете, что медальон этот мне хотелось бы забрать с собой.
- Не думаю, что его светлость могут заинтересовать подобные пустяки, -
заметила миссис Бэрроуфилд. - Кстати, а почему он хочет, чтобы вы привезли
ему в Шотландию какую-нибудь девушку? Вы мне об этом так и не сказали.
- По правде говоря, я и сам не знаю, миссис Бэрроуфилд, - ответил
мистер Фалкирк. - Я лишь выполняю распоряжение, которое его светлость отдал
мне, прежде чем отправиться на север.
- Странно, - протянула миссис Бэрроуфилд. Мистер Фалкирк хоть и