"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторарассмотреть его черты в слабом сиянии звезд. - Вы ухаживали за нею во время
плавания. - Почему бы и нет? - осведомился сэр Харвей. - Старик Бонди много тратил на нее, но не он один пользовался ее милостями. - Знай я об этом, я бы никогда не взяла это ожерелье, - сказала Паолина. - Я отказываюсь понимать женщин, - заметил сэр Харвей раздраженным тоном. - Вы поднимаете столько шума из-за какого-то ожерелья, принадлежавшего Контратине, которая была милейшим созданием и никогда никому в жизни не причиняла вреда по своей воле, и вместе с тем вы идете в ювелирную лавку и приобретаете там кольцо или браслет, которые могли раньше принадлежать кому угодно. Вы понятия не имеете, кто носил эти вещи до вас. Они могут нести с собой все проклятия, горечь или злобу своих прежних владельцев. Однако вы надеваете их без малейших угрызений совести. - Возможно, вы и правы, - ответила Паолина задумчиво. - И все же мне страшно подумать, что вы были влюблены в Контратину, она погибла и вы отдали ее ожерелье мне. - Я не был влюблен в нее, и не моя вина, что она погибла, - отозвался сэр Харвей. - Я отдал вам это ожерелье просто для видимости, как часть того маскарада, в котором мы оба участвуем. С моей стороны это не было проявлением привязанности или чего-нибудь в этом роде. - Да, конечно, не было, - произнесла Паолина. - Я... совсем об этом забыла. Она отвела от него взгляд, всматриваясь в темноту, туда, где простиралось открытое пространство лагуны. К этому времени они уже подплыли повернулась в его сторону. - Простите мне мою глупость. - Мне нечего вам прощать, - ответил сэр Харвей. - Я только не могу понять, почему вы поднимаете шум из ничего. - Я больше не буду. С моей стороны было неразумно упрекать вас за это даже на мгновение. - Давайте забудем об этом, - ответил сэр Харвей. - Вам незачем надевать снова это ожерелье, если вы этого не хотите - пожалуй, даже будет лучше, если вы не станете этого делать. Как только Бонди оправится от потрясения после смерти Контратины, он, без сомнения, опять начнет допытываться, как ко мне попало это ожерелье. К несчастью, он узнал застежку. Это свидетельствует о том, как глупо я поступил, не продав жемчуг вместе с остальными вещами. - Наверное, там было много драгоценностей? - спросила Паолина. - Да, немало, - признался сэр Харвей. Последовала еще одна долгая пауза, и затем Паолина спросила очень тихо: - Она была красива? Вы очень любили ее? Сэр Харвей рассмеялся. - Я уже сказал вам, что совсем не любил ее. Она была приятной спутницей для короткого путешествия. С нею можно было беседовать о гораздо более серьезных вещах, чем с большинством других пассажиров на этом корабле. И, наверное, потому, что мы оба были людьми одного склада, искателями приключений, нас невольно притягивало друг к другу. - Понимаю. - Голос Паолины был все еще тихим, и затем они долго сидели в молчании, пока их гондола не оказалась рядом с дворцом. |
|
|