"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

раз вернулся домой пораньше и побыл с нею, избавив ее, по крайней мере, от
страха перед нападением. Однако ее мольбы постоянно оставались без ответа.
Обычно отец приходил, когда уже занималась заря, с трудом держась на ногах,
с затуманенными глазами и в дурном расположении духа из-за того, что ему
опять не повезло в игре.
Им пришлось продать все, что имело хоть какую-то ценность. Она даже
временами подозревала, что ее отец пускался на воровство. Однако ему
почему-то всегда удавалось выкрутиться, имея в наличии ровно столько денег,
сколько требовалось, чтобы сделать несколько ставок в казино, снова оставляя
свою дочь одну с вечера до раннего утра.
"После того, как мне пришлось все это выстрадать, почему я не чувствую
себя более счастливой сейчас, когда я обрела свободу?" - спрашивала себя
Паолина, и ей тут же стал ясен ответ. Он заключался в том, что она до сих
пор боялась - боялась остаться в одиночестве, лишиться даже того временного,
зыбкого ощущения безопасности, которое давало ей присутствие сэра Харвея,
пока ему это могло принести выгоду.
Паолина пыталась подсчитать в уме, во сколько должен обойтись им этот
дворец вместе с жалованьем слугам, едой и вином, и пришла к выводу, что как
бы ни была велика сумма, вырученная сэром Харвеем от продажи драгоценностей,
учитывая и те три тысячи крон, которые предложил за нее герцог, вряд ли этих
денег хватит надолго при том размахе, с которым они их тратили. День
окончательной расплаты был уже не за горами и единственным путем к их
спасению могла стать ее помолвка с графом.
Паолина бросила беглый взгляд на часы, стоявшие на каминной полке.
Полдень уже миновал, и девушка старалась вспомнить, не говорил ли граф
накануне о том, что собирается прийти к ним с визитом или ей следовало ждать
от него письма, но все, что было сказано вчера вечером, вылетело у нее из
головы. Она могла припомнить отчетливо только тот момент, когда она заметила
голубой камзол сэра Харвея, приближающегося к ней, и в отчаянии бросилась
ему навстречу, чтобы спрятать свое лицо на его плече. Каким сильным и
широкоплечим он выглядел тогда и как легко все ее страхи улетучились просто
потому, что он был рядом! Его присутствие всегда действовало на нее так - с
ним она чувствовала себя в безопасности.
Девушка вспомнила, какое огромное облегчение она испытала, когда сэр
Харвей ворвался через разбитое окно в комнату герцога как раз в тот момент,
когда она уже почти потеряла всякую надежду на спасение. Как он был красив!
Сколько в нем было силы! Он казался идеальным защитником для любой женщины
от всех трудностей и мирских забот.
Паолина то и дело бросалась через всю галерею к тому месту, откуда она
могла видеть широкую, покрытую ковром лестницу, ведущую к парадному
вестибюлю. Почему он до сих пор не вернулся? Что с ним могло случиться?
Неужели он решил, что она ему больше ни к чему, и оставил ее на произвол
судьбы? От одной этой мысли ее охватила дрожь, руки девушки стали холодными.
Он отсутствовал уже довольно долго, и Паолина ожидала его, стоя на
лестничной клетке и едва сдерживая. трепет, пока не услышала его шаги по
мраморным плитам внизу.
Она узнала бы его походку где угодно - твердую, уверенную поступь
человека, знающего себе цену и идущего по жизни так, словно весь мир лежал у
его ног. Он стал подниматься по ступенькам, и девушка замерла в напряженном
ожидании, пока наконец его лицо не показалось из-за поворота лестницы. Затем