"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

о мертвых.
- Меня это не заботит, - отрезал сэр Харвей. - Если вам угодно знать
мое мнение, то это был трусливый поступок со стороны малодушного человека, у
которого не хватило смелости принять жизнь такой, как она есть. Это лишний
раз показывает, до чего порой доводит людей страсть к деньгам.
- Но при чем здесь деньги? - спросила изумленная Паолина.
На лице сэра Харвея появилась мрачная усмешка.
- За сегодняшнее утро мне удалось узнать немало любопытного. У маркиза
не было собственного состояния. Он жил в богатстве и роскоши, наслаждаясь
всеми преимуществами, которые давало ему его высокое положение, и при этом
едва ли не каждый цехин принадлежал его несчастной, безумной жене.
- Так вот почему он не мог с нею развестись! - воскликнула Паолина.
- Конечно, это было главной причиной, - отозвался сэр Харвей. - Хотя
все в этом семействе горды, как сам сатана.
- Значит, у графини тоже нет денег.
Паолина не могла сдержать любопытства, но в глазах ее вдруг вспыхнул
огонек, а голос заметно оживился.
- Я никогда и не предполагал, что они у нее есть, - ответил сэр Харвей.
- Но я думала, что... она, возможно, собирается... выйти за вас замуж и
вы... согласитесь, - запинаясь, выговорила Паолина.
- Так вот что вы себе вообразили, - заметил он. - Вы ошибались. Графиня
не хотела связывать себя брачными обязательствами - хотя, возможно, она и
приняла бы мое предложение, если бы мне удалось убедить ее в том, что я
достаточно богат. Нет, она просто намеревалась сделать меня своим кавалером.
У каждой знатной дамы в Венеции есть, как вам известно, официальный
поклонник, который находится рядом с ней с раннего утра до позднего вечера,
ухаживает за ней, выполняет малейшие ее желания и берет на себя все те
обязанности, которые претят ее мужу. По сути, он значит в ее жизни гораздо
больше, чем законный супруг.
- Я уже заметила, что каждую венецианскую аристократку обязательно
сопровождает мужчина, - сказала Паолина. - Но мне казалось, что большинство
из них - их мужья.
- Ни одна истинная венецианка не станет волноваться из-за своего
мужа, - ответил сэр Харвей. - Те молодые люди, которых вы всегда встречаете
рядом с ними, и есть их кавалеры. Но я почему-то уверен, что не гожусь на
роль салонного ухажера.
Слова его сопровождались язвительной усмешкой, и Паолина вдруг
осознала, что весь мир вокруг был залит солнечным светом.
- Так вот что ей было нужно от вас! - воскликнула она.
- Должен признаться, я был удивлен, когда узнал о том положении, в
котором оказалась семья маркиза, - задумчиво произнес сэр Харвей. - Сейчас
их в основном заботит лишь то, смогут ли они по-прежнему тратить деньги
бедной девушки и после смерти маркиза. Если нет, им придется распрощаться со
своим палаццо и с большей частью других удовольствий.
Почему-то это не имело больше значения для Паолины. Девушке было
искренне жаль маркиза, она чувствовала горечь из-за того, что у него хватило
безрассудства покончить с собой, когда он был еще так молод и полон сил,
однако на душе у нее было не столь тяжело после того, как она поняла, что
сэр Харвей на самом деле не проявлял интереса к графине. Она посмотрела на
него и затем, встав со своего места, произнесла: