"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторао мертвых.
- Меня это не заботит, - отрезал сэр Харвей. - Если вам угодно знать мое мнение, то это был трусливый поступок со стороны малодушного человека, у которого не хватило смелости принять жизнь такой, как она есть. Это лишний раз показывает, до чего порой доводит людей страсть к деньгам. - Но при чем здесь деньги? - спросила изумленная Паолина. На лице сэра Харвея появилась мрачная усмешка. - За сегодняшнее утро мне удалось узнать немало любопытного. У маркиза не было собственного состояния. Он жил в богатстве и роскоши, наслаждаясь всеми преимуществами, которые давало ему его высокое положение, и при этом едва ли не каждый цехин принадлежал его несчастной, безумной жене. - Так вот почему он не мог с нею развестись! - воскликнула Паолина. - Конечно, это было главной причиной, - отозвался сэр Харвей. - Хотя все в этом семействе горды, как сам сатана. - Значит, у графини тоже нет денег. Паолина не могла сдержать любопытства, но в глазах ее вдруг вспыхнул огонек, а голос заметно оживился. - Я никогда и не предполагал, что они у нее есть, - ответил сэр Харвей. - Но я думала, что... она, возможно, собирается... выйти за вас замуж и вы... согласитесь, - запинаясь, выговорила Паолина. - Так вот что вы себе вообразили, - заметил он. - Вы ошибались. Графиня не хотела связывать себя брачными обязательствами - хотя, возможно, она и приняла бы мое предложение, если бы мне удалось убедить ее в том, что я достаточно богат. Нет, она просто намеревалась сделать меня своим кавалером. У каждой знатной дамы в Венеции есть, как вам известно, официальный ухаживает за ней, выполняет малейшие ее желания и берет на себя все те обязанности, которые претят ее мужу. По сути, он значит в ее жизни гораздо больше, чем законный супруг. - Я уже заметила, что каждую венецианскую аристократку обязательно сопровождает мужчина, - сказала Паолина. - Но мне казалось, что большинство из них - их мужья. - Ни одна истинная венецианка не станет волноваться из-за своего мужа, - ответил сэр Харвей. - Те молодые люди, которых вы всегда встречаете рядом с ними, и есть их кавалеры. Но я почему-то уверен, что не гожусь на роль салонного ухажера. Слова его сопровождались язвительной усмешкой, и Паолина вдруг осознала, что весь мир вокруг был залит солнечным светом. - Так вот что ей было нужно от вас! - воскликнула она. - Должен признаться, я был удивлен, когда узнал о том положении, в котором оказалась семья маркиза, - задумчиво произнес сэр Харвей. - Сейчас их в основном заботит лишь то, смогут ли они по-прежнему тратить деньги бедной девушки и после смерти маркиза. Если нет, им придется распрощаться со своим палаццо и с большей частью других удовольствий. Почему-то это не имело больше значения для Паолины. Девушке было искренне жаль маркиза, она чувствовала горечь из-за того, что у него хватило безрассудства покончить с собой, когда он был еще так молод и полон сил, однако на душе у нее было не столь тяжело после того, как она поняла, что сэр Харвей на самом деле не проявлял интереса к графине. Она посмотрела на него и затем, встав со своего места, произнесла: |
|
|