"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автораставшими холодными как лед, руками за переплетенные стебли глицинии, она
очень осторожно подошла к краю балкона. Сэр Харвей разрешил ее колебания, подняв ее и переставив за ограждение. - Я буду держать вас, - сказал он. - Не бойтесь, просто найдите опору для ног. - Пожалуйста, не отпускайте меня, - попросила Паолина. - Все будет хорошо, - мягко произнес он. - А теперь переставьте вниз свою правую руку и левую ногу одновременно. Несмотря на дрожь, из-за которой она с трудом понимала, что он говорит, ей каким-то образом удалось выполнить его указания. Он крепко держал ее за талию, а потом, по мере ее продвижения, поддерживал ее за руки и наконец отпустил. От страха Паолина не могла двигаться несколько секунд, но, собравшись с духом, она сделала еще один шаг вниз, и, когда под ней обломилась ветка, девушка едва не обмерла от страха. - Все идет хорошо, - донесся до нее сверху голос сэра Харвея. - Держите себя в руках. Осталось всего несколько футов до земли. Его голос привел ее в чувство, и уже через минуту Паолина почувствовала под ногами твердую землю. В итоге у нее были исцарапаны руки и испорчено платье. Она подняла скатерть, которая упала с ее плеч, и снова закуталась в нее. Сэр Харвей тем временем быстро и ловко спускался по стене. Достигнув земли, он, не говоря ни слова, повел ее в тень от деревьев, окружавших дом. - Идите за мной, - произнес он, - нам совсем не нужно, чтобы нас увидели и поймали при таком положении дел. кустарниками. Они бежали так быстро, что Паолина то и дело задевала ногами за корни деревьев и непременно упала бы, если бы не сэр Харвей, который все время был рядом и вовремя поддерживал ее. Ее юбка зацепилась за кусты ежевики. Она оборвала ткань и побежала дальше. Девушка уже задыхалась и не могла говорить, когд наконец через четверть часа они выбежали из парка на дорогу. В свете луны Паолина увидела, что там их ожидала дорожная карета. Сэр Харвей поспешил вперед и открыл дверь. Внутри висел зажженный фонарь, и, к своему великому удивлению, Паолина заметила, что на сиденье лежал связанный по рукам и ногам человек с кляпом во рту. Его широко открытые глаза испуганно смотрели на сэра Харвея. - Все в порядке, милейший, - обратился к нему сэр Харвей. - Я сделал то, что должен был сделать, и вернулся, чтобы освободить тебя. Он быстро развязал веревки на его руках и ногах, после чего вытащил носовой платок изо рта. - Послушай, - произнес сэр Харвей. - Я очень тороплюсь и у меня нет времени пререкаться с тобой. Залезай на свое место и отвези меня на побережье, как тебе и велели. Если ты доставишь нас туда за три часа, получишь крону. А за каждые пятнадцать минут, на которые тебе удастся сократить наше путешествие, я буду доплачивать еще по кроне. Это понятно? А сейчас, если хочешь заработать побольше, поторопись. - А что скажет его светлость? - Тебя не должно волновать, что скажет его светлость, - ответил сэр Харвей. - Тебе было приказано доставить меня на побережье несколько часов |
|
|