"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

ставшими холодными как лед, руками за переплетенные стебли глицинии, она
очень осторожно подошла к краю балкона.
Сэр Харвей разрешил ее колебания, подняв ее и переставив за ограждение.
- Я буду держать вас, - сказал он. - Не бойтесь, просто найдите опору
для ног.
- Пожалуйста, не отпускайте меня, - попросила Паолина.
- Все будет хорошо, - мягко произнес он. - А теперь переставьте вниз
свою правую руку и левую ногу одновременно.
Несмотря на дрожь, из-за которой она с трудом понимала, что он говорит,
ей каким-то образом удалось выполнить его указания. Он крепко держал ее за
талию, а потом, по мере ее продвижения, поддерживал ее за руки и наконец
отпустил.
От страха Паолина не могла двигаться несколько секунд, но, собравшись с
духом, она сделала еще один шаг вниз, и, когда под ней обломилась ветка,
девушка едва не обмерла от страха.
- Все идет хорошо, - донесся до нее сверху голос сэра Харвея. - Держите
себя в руках. Осталось всего несколько футов до земли.
Его голос привел ее в чувство, и уже через минуту Паолина почувствовала
под ногами твердую землю. В итоге у нее были исцарапаны руки и испорчено
платье.
Она подняла скатерть, которая упала с ее плеч, и снова закуталась в
нее. Сэр Харвей тем временем быстро и ловко спускался по стене. Достигнув
земли, он, не говоря ни слова, повел ее в тень от деревьев, окружавших дом.
- Идите за мной, - произнес он, - нам совсем не нужно, чтобы нас
увидели и поймали при таком положении дел.
Они бросились бежать по каким-то аллеям, обсаженным подстриженными
кустарниками. Они бежали так быстро, что Паолина то и дело задевала ногами
за корни деревьев и непременно упала бы, если бы не сэр Харвей, который все
время был рядом и вовремя поддерживал ее.
Ее юбка зацепилась за кусты ежевики. Она оборвала ткань и побежала
дальше. Девушка уже задыхалась и не могла говорить, когд наконец через
четверть часа они выбежали из парка на дорогу. В свете луны Паолина увидела,
что там их ожидала дорожная карета.
Сэр Харвей поспешил вперед и открыл дверь. Внутри висел зажженный
фонарь, и, к своему великому удивлению, Паолина заметила, что на сиденье
лежал связанный по рукам и ногам человек с кляпом во рту. Его широко
открытые глаза испуганно смотрели на сэра Харвея.
- Все в порядке, милейший, - обратился к нему сэр Харвей. - Я сделал
то, что должен был сделать, и вернулся, чтобы освободить тебя.
Он быстро развязал веревки на его руках и ногах, после чего вытащил
носовой платок изо рта.
- Послушай, - произнес сэр Харвей. - Я очень тороплюсь и у меня нет
времени пререкаться с тобой. Залезай на свое место и отвези меня на
побережье, как тебе и велели. Если ты доставишь нас туда за три часа,
получишь крону. А за каждые пятнадцать минут, на которые тебе удастся
сократить наше путешествие, я буду доплачивать еще по кроне. Это понятно? А
сейчас, если хочешь заработать побольше, поторопись.
- А что скажет его светлость?
- Тебя не должно волновать, что скажет его светлость, - ответил сэр
Харвей. - Тебе было приказано доставить меня на побережье несколько часов