"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора - Я полагаю, это будет неплохим уроком для герцога, - сказал сэр
Харвей. - Я его ненавижу, - прошептала Паолина. - Даже когда вы ранили его, я не почувствовала никакой жалости. - А у вас и не было причин для нее, - ответил сэр Харвей. - Но разве я не говорил, что вам лучше забыть все это? Это был кошмар, но он окончился. - Вы точно уверены в этом? - спросила Паолина. - А вдруг он поймает нас? Может быть, его солдаты уже ищут нас? - Прекратите бояться и все время думать только о плохом, - сказал он. - Это всего лишь приключение, поэтому делайте, как я, и принимайте все как есть. - Вы не понимаете, - возразила Паолина. - Что? - спросил сэр Харвей. - Мы вместе, мы направляемся в Венецию с гораздо большим состоянием, чем предполагали. Что может быть лучше! Паолина не ответила. Она думала о Венеции, где другой мужчина будет смотреть на нее такими же жадными глазами, как сегодня герцог, и с этим мужчиной ей предстоит путешествовать в золотой гондоле. Глава шестая Паолина открыла глаза и в первое мгновение ей показалось, что кругом еще ночь и она видит перед собой огромную люстру, в которой пылала добрая сотня свечей. Но затем девушка поняла, что это было всего лишь солнце, переливавшееся всеми цветами радуги в стеклянных окнах бурчиелло и оставлявшее множество отблесков на позолоченных деталях, украшавших рамы. доносились чьи-то голоса. Один из них принадлежал сэру Харвею. При мысли о нем Паолина поспешно бросила взгляд в сторону зеркала, прикрепленного к стене маленькой каюты, и увидела там свое лицо, покрытое после сна нежно-розовым румянцем, глаза под слегка припухшими веками еще хранили мечтательное выражение. Она поднесла руки к волосам и потом, едва встав с кушетки, на которой спала, выглянула в окно и издала восклицание, полное искреннего восторга. Они были в Венеции! Паолина могла любоваться величественного вида дворцами по обе стороны канала, гондолами, медленно плывущими по голубой глади вод, круглым куполом церкви Санта-Мария делла Салуте. Ей хотелось смотреть на все это великолепие, не пропуская ничего. Она наскоро поправила прическу, после чего открыла дверь каюты и окликнула сэра Харвея. - Почему вы не сказали мне, что мы уже на месте? - спросила девушка. - Зачем вы позволили мне так долго спать? Он протянул руку, помогая ей выбраться на узкую палубу, где стоял сам. - Да, мы уже на месте, - сказал он. - Но мне было жаль вас будить. Вы выглядели такой уставшей прошлой ночью. - Я с трудом могу припомнить, как мы поднялись на борт, - отозвалась Паолина. - Наверное, это вы перенесли меня. - Да, я, - согласился сэр Харвей. - Но мне показалось, что у вас не хватит сил идти самой. - Ах! Теперь я все вспомнила, - воскликнула Паолина. - И, если я не ошибаюсь, вы еще разговаривали о чем-то с кучером. Он тоже отправился с |
|
|