"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

- Я полагаю, это будет неплохим уроком для герцога, - сказал сэр
Харвей.
- Я его ненавижу, - прошептала Паолина. - Даже когда вы ранили его, я
не почувствовала никакой жалости.
- А у вас и не было причин для нее, - ответил сэр Харвей. - Но разве я
не говорил, что вам лучше забыть все это? Это был кошмар, но он окончился.
- Вы точно уверены в этом? - спросила Паолина. - А вдруг он поймает
нас? Может быть, его солдаты уже ищут нас?
- Прекратите бояться и все время думать только о плохом, - сказал он. -
Это всего лишь приключение, поэтому делайте, как я, и принимайте все как
есть.
- Вы не понимаете, - возразила Паолина.
- Что? - спросил сэр Харвей. - Мы вместе, мы направляемся в Венецию с
гораздо большим состоянием, чем предполагали. Что может быть лучше!
Паолина не ответила. Она думала о Венеции, где другой мужчина будет
смотреть на нее такими же жадными глазами, как сегодня герцог, и с этим
мужчиной ей предстоит путешествовать в золотой гондоле.

Глава шестая

Паолина открыла глаза и в первое мгновение ей показалось, что кругом
еще ночь и она видит перед собой огромную люстру, в которой пылала добрая
сотня свечей. Но затем девушка поняла, что это было всего лишь солнце,
переливавшееся всеми цветами радуги в стеклянных окнах бурчиелло и
оставлявшее множество отблесков на позолоченных деталях, украшавших рамы.
Приподнявшись, она обнаружила, что уже наступило утро. Снаружи до нее
доносились чьи-то голоса. Один из них принадлежал сэру Харвею.
При мысли о нем Паолина поспешно бросила взгляд в сторону зеркала,
прикрепленного к стене маленькой каюты, и увидела там свое лицо, покрытое
после сна нежно-розовым румянцем, глаза под слегка припухшими веками еще
хранили мечтательное выражение. Она поднесла руки к волосам и потом, едва
встав с кушетки, на которой спала, выглянула в окно и издала восклицание,
полное искреннего восторга.
Они были в Венеции! Паолина могла любоваться величественного вида
дворцами по обе стороны канала, гондолами, медленно плывущими по голубой
глади вод, круглым куполом церкви Санта-Мария делла Салуте. Ей хотелось
смотреть на все это великолепие, не пропуская ничего.
Она наскоро поправила прическу, после чего открыла дверь каюты и
окликнула сэра Харвея.
- Почему вы не сказали мне, что мы уже на месте? - спросила девушка. -
Зачем вы позволили мне так долго спать?
Он протянул руку, помогая ей выбраться на узкую палубу, где стоял сам.
- Да, мы уже на месте, - сказал он. - Но мне было жаль вас будить. Вы
выглядели такой уставшей прошлой ночью.
- Я с трудом могу припомнить, как мы поднялись на борт, - отозвалась
Паолина. - Наверное, это вы перенесли меня.
- Да, я, - согласился сэр Харвей. - Но мне показалось, что у вас не
хватит сил идти самой.
- Ах! Теперь я все вспомнила, - воскликнула Паолина. - И, если я не
ошибаюсь, вы еще разговаривали о чем-то с кучером. Он тоже отправился с