"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторазахочет прозябать всю жизнь в унылом бездействии, сознавая с чувством скуки
в душе, что все, что с ним произойдет, предрешено заранее? Паолина встала из-за стола и подошла к окну. - Я женщина и, наверное, поэтому предпочитаю покой и безопасность, - произнесла она. - Подобного рода участь меня пугает. В душе сэр Харвей вынужден был согласиться с нею. - Однако у нее тоже есть свои приятные стороны! С этими словами он бросил выразительный взгляд на ее платье. - Вы были очень добры ко мне, - отозвалась Паолина уже другим тоном. - Чепуха! - воскликнул он в ответ. - В данный момент мы с вами почти что квиты. Все деньги, которые я потратил на вас, вернулись ко мне с лихвой, только, к несчастью, вам пришлось пережить немало неприятных минут, чтобы их возместить. - Неужели за все в жизни приходится платить? - внезапно спросила Паолина. - Да, тем или иным образом, - ответил сэр Харвей. - Я лично отношусь к тем людям, которые привыкли отдавать долги. У меня есть одна несносная черта - излишняя честность. В его голосе чувствовалась самоирония, и Паолина не удержалась от улыбки. - Ваши понятия о том, что хорошо, а что плохо, безнадежно запутаны, - заметила она. - Но, по-видимому, здесь, в Венеции, это не имеет особого значения. Я почти уверена, что все это просто сон, и когда я проснусь, я снова окажусь в грязной каюте на "Санта-Лючии". А что думаете вы? - Я полагаю, что вы не спите, - отозвался сэр Харвей. Некоторое время позже, чем через неделю, вам понадобится новый и более богатый гардероб. Вам необходимо произвести фурор, очаровать всех при первом же появлении в обществе. Маркиз был просто покорен вами. Вы этого не заметили? - Неужели? - переспросила Паолина. - Да, черт возьми, и вам это известно не хуже меня, - ответил сэр Харвей. - Теперь он будет повсюду рассказывать о вас, а если не он, то уж этот простофиля, его приятель, во всяком случае. К полудню новость облетит всю Венецию, а вечером каждый будет стремиться увидеть вас. Что бы ни случилось, никто не должен быть разочарован. - Мне казалось, что это платье выглядит достаточно нарядным, - произнесла Паолина неуверенно. - Но, как вы сами знаете, у меня есть и другие. - Подождите! Мне надо подумать, - перебил ее сэр Харвей. Девушка вышла на балкон, откуда открывался чудесный вид на канал. Какой-то кавалер, проходивший мимо, заметил ее, снял шляпу и поклонился. Паолина поспешила скрыться в тени окна, чтобы прохожий не подумал, будто она намеренно привлекала к себе его внимание. Сэр Харвей между тем не сводил с нее глаз, и Паолине казалось, что он как бы оценивал придирчивым взглядом достоинства ее внешности, словно она была породистой лошадью или собакой, а не человеческим существом. Слегка раздраженная, она направилась через всю комнату к камину и, остановившись рядом, принялась рассматривать украшавшие его резные фигурки. И тут сэр Харвей внезапно воскликнул: - Идея! То самое платье из серебристого ламэ. Где оно? |
|
|