"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

захочет прозябать всю жизнь в унылом бездействии, сознавая с чувством скуки
в душе, что все, что с ним произойдет, предрешено заранее?
Паолина встала из-за стола и подошла к окну.
- Я женщина и, наверное, поэтому предпочитаю покой и безопасность, -
произнесла она. - Подобного рода участь меня пугает.
В душе сэр Харвей вынужден был согласиться с нею.
- Однако у нее тоже есть свои приятные стороны!
С этими словами он бросил выразительный взгляд на ее платье.
- Вы были очень добры ко мне, - отозвалась Паолина уже другим тоном.
- Чепуха! - воскликнул он в ответ. - В данный момент мы с вами почти
что квиты. Все деньги, которые я потратил на вас, вернулись ко мне с лихвой,
только, к несчастью, вам пришлось пережить немало неприятных минут, чтобы их
возместить.
- Неужели за все в жизни приходится платить? - внезапно спросила
Паолина.
- Да, тем или иным образом, - ответил сэр Харвей. - Я лично отношусь к
тем людям, которые привыкли отдавать долги. У меня есть одна несносная
черта - излишняя честность.
В его голосе чувствовалась самоирония, и Паолина не удержалась от
улыбки.
- Ваши понятия о том, что хорошо, а что плохо, безнадежно запутаны, -
заметила она. - Но, по-видимому, здесь, в Венеции, это не имеет особого
значения. Я почти уверена, что все это просто сон, и когда я проснусь, я
снова окажусь в грязной каюте на "Санта-Лючии". А что думаете вы?
- Я полагаю, что вы не спите, - отозвался сэр Харвей. Некоторое время
он смотрел на нее и затем произнес: - Это платье изумительно вам идет. Но не
позже, чем через неделю, вам понадобится новый и более богатый гардероб. Вам
необходимо произвести фурор, очаровать всех при первом же появлении в
обществе. Маркиз был просто покорен вами. Вы этого не заметили?
- Неужели? - переспросила Паолина.
- Да, черт возьми, и вам это известно не хуже меня, - ответил сэр
Харвей. - Теперь он будет повсюду рассказывать о вас, а если не он, то уж
этот простофиля, его приятель, во всяком случае. К полудню новость облетит
всю Венецию, а вечером каждый будет стремиться увидеть вас. Что бы ни
случилось, никто не должен быть разочарован.
- Мне казалось, что это платье выглядит достаточно нарядным, -
произнесла Паолина неуверенно. - Но, как вы сами знаете, у меня есть и
другие.
- Подождите! Мне надо подумать, - перебил ее сэр Харвей.
Девушка вышла на балкон, откуда открывался чудесный вид на канал.
Какой-то кавалер, проходивший мимо, заметил ее, снял шляпу и поклонился.
Паолина поспешила скрыться в тени окна, чтобы прохожий не подумал, будто она
намеренно привлекала к себе его внимание.
Сэр Харвей между тем не сводил с нее глаз, и Паолине казалось, что он
как бы оценивал придирчивым взглядом достоинства ее внешности, словно она
была породистой лошадью или собакой, а не человеческим существом. Слегка
раздраженная, она направилась через всю комнату к камину и, остановившись
рядом, принялась рассматривать украшавшие его резные фигурки.
И тут сэр Харвей внезапно воскликнул:
- Идея! То самое платье из серебристого ламэ. Где оно?