"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторабыла склониться к ее ногам.
Присущее сэру Харвею безошибочное чутье драматурга заставило всех женщин обернуться в сторону Паолины и уставиться в изумлении на ее платье, едва она вошла в огромную, с высокими потолками гостиную. Присутствовавшие мужчины были больше поражены красотой ее лица, и Паолине стоило немалых усилий отвечать на комплименты и любезности, которыми они осыпали ее. Маркиз представил ее своей матери, величественного вида пожилой даме с седыми волосами и острым, проницательным взглядом. Затем он подвел ее к своей сестре, черноволосой, жизнерадостной и очень миловидной юной венецианке, окруженной чуть ли не дюжиной кавалеров, смеявшихся от души над сплетнями, которые она передавала им нежным, почти детским голоском, придававшим ее словам пикантный и забавный оттенок. - Я так рада, что вы пришли, - обратилась она к Паолине в свойственной ей порывистой манере, имевшей свое особое очарование. - Мой брат говорил о вас беспрестанно, едва он успел с вами встретиться этим утром. Вы даже более прекрасны, чем можно судить по его описанию. - Вы очень добры, - ответила Паолина, - и мне так приятно это слышать. - Вы никогда раньше не были в Венеции? - осведомилась графиня. - В таком случае мы должны сделать все возможное, чтобы этот визит надолго остался у вас в памяти. С чего мы начнем, господа? - обратилась она к кавалерам, собравшимся вокруг нее. В ответ раздался целый хор самых разных предложений, от которых у Паолины в конце концов пошла кругом голова. Но пока кавалеры наперебой осыпали ее приглашениями и строили самые заманчивые планы, девушка услышала, как дамы, присутствовавшие в гостиной, обсуждали ее платье. додумался до этого раньше? - Потому что у нас не хватило ума, - отозвалась другая с коротким смешком. - Лично я нахожу это безвкусным, - произнесла третья дама слегка язвительно. - Только потому, что не вам первой пришло в голову подобное новшество, - возразила первая собеседница, и в ответ раздался дружный смех. Некоторое время спустя маркиз отвел Паолину в сторону, чтобы показать ей табакерку, которую ему прислали из Англии. Это была прелестная вещица со вставкой, покрытой эмалевым узором, и когда Паолина выразила свое восхищение искусной работой мастера и выслушала связанную с табакеркой историю, она подняла глаза и обнаружила, что взгляд маркиза был прикован к ней. - Не согласитесь ли вы пойти сегодня вечером со мною в театр? - осведомился он. - Я устраиваю там прием со спектаклем, который, я уверен, доставит удовольствие вам и сэру Харвею. - Вам следует обратиться к моему брату, - ответила Паолина. - Мне ваше предложение кажется очень заманчивым. - Вы доставили мне огромную радость, - произнес маркиз тихо. - Я не верил до тех пор, пока вы не вошли в комнату сегодня утром, что подобная красота может существовать не только в воображении художника. - Вы мне явно льстите, - отозвалась Паолина смущенно, но, обратив на него свой взгляд, заметила в его глазах неподдельную искренность. - Вы так невыразимо прекрасны, - упорно продолжал маркиз, - что я уже начинаю бояться, как бы вы не исчезли или не превратились в ничто так же |
|
|