"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

тем, что сэр Харвей отверг приглашение маркиза, но тем, что он постоянно
направлял все свои действия к одной конечной цели, ради которой они и
затеяли эту игру, - избавиться от нее, выдав замуж за человека достаточно
богатого, чтобы с лихвой возместить понесенные им убытки.
Оказавшись у себя в комнате, Паолина сняла платье из серебристого ламэ
и бросилась ничком на кровать. Перина оказалась на удивление мягкой, и
только тут девушке пришло в голову, до какой степени она должна быть
признательна сэру Харвею. Что бы там ни случилось, ей довелось все это
испытать. Впервые в жизни она оказалась в Венеции, окруженная сказочной
роскошью, познакомилась с людьми, которых, как она прекрасно понимала, вряд
ли имела бы возможность даже просто увидеть, разве что на расстоянии, живи
она как прежде со своим отцом.
Все эти блага принес ей сэр Харвей - горничную, ожидавшую ее в палаццо,
из окна которого она могла любоваться необыкновенной красотой Большого
канала.
- Я в Венеции! В Венеции! - снова и снова твердила про себя Паолина,
как будто пытаясь вернуть этим словам тот магический смысл, который они
имели для нее несколько часов назад. Однако, оказавшись здесь, она в конце
концов поняла, что ее куда более заботила ее личная судьба, чем то, что она
видела вокруг себя.
Маркиз был женат, и все же она чувствовала к нему невольную симпатию.
Это было своего рода прихотью судьбы - привести в их дом человека, который
благодаря своему влиянию мог ввести их в высшее общество Венеции, повергнуть
его к ее ногам в порыве искреннего восхищения и затем воздвигнуть между ними
барьер, который должен был разделить их навсегда, как бы они ни нравились
друг другу.
Это казалось выше ее сил, однако Паолина понимала, что ничего другого
ей не оставалось. Сэр Харвей был прав. Не было смысла попусту растрачивать
свое время и свои чувства на человека, который не мог предложить ей ничего
существенного.
Некоторое время спустя Паолина поднялась с постели и, накинув капот
поверх нижних юбок, осторожно приоткрыла дверь своей комнаты. Ей хотелось
узнать, где сейчас сэр Харвей и какими были его планы на вечер. Теперь она
чувствовала стыд из-за того, что в порыве гнева бросилась бежать от него. Ей
следовало извиниться перед ним и попросить прощения.
Длинный ряд комнат впереди казался совершенно пустым. Паолина
проследовала через анфиладу в надежде найти сэра Харвея на балконе или в
маленькой библиотеке. Но его нигде не было, и внезапно девушку охватил
страх. Вдруг он ушел куда-нибудь без нее, рассерженный и сытый по горло ее
неблагодарностью?
И тогда она увидела его. Он лежал на диване, вытянув ноги и прикрыв
глаза. По-видимому, он крепко спал, и только сейчас Паолина поняла, как
сильно, должно быть, он устал. Ему не пришлось выспаться прошлой ночью, как
ей, да и поединок с герцогом потребовал значительной доли его сил, хотя сэр
Харвей и вышел из него победителем.
Паолина взглянула на него сверху вниз и в первый раз заметила, что он
был молод. Вероятно, потому, что сэр Харвей до сих пор всегда выступал в
качестве покровителя по отношению к ней, она думала о нем, как о человеке в
годах, почти ровеснике своего отца. Теперь девушка увидела, что когда он был
спокоен и отдыхал, лицо его казалось совсем юным, в нем было даже что-то до