"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

Они удалились, а Паолина взглянула на него широко раскрытыми от
изумления глазами.
- Известия, которые я вам принес, не могут ждать, - объяснил сэр
Харвей. Усевшись на краю кровати, он добавил: - Сегодня утром вы выглядите
на редкость красивой.
Паолина покраснела.
- И прошу вас, не надо так пугаться при моем появлении, - предостерег
ее сэр Харвей. - Не забывайте, что для всех я - ваш брат, и нет ничего
неприличного в том, чтобы принимать собственного брата, когда вы еще в
постели.
- Я постараюсь помнить об этом, - медленно произнесла Паолина. - Что
именно вы хотели мне сказать?
- Только то, что я нашел для вас идеального мужа, - отозвался сэр
Харвей.
У Паолины вдруг возникло странное ощущение - словно на сердце ей
положили камень. Но она ничего не ответила и только ее глаза, казавшиеся
несоразмерно большими на ее тонком личике, внезапно помрачнели. Сэр Харвей
между тем продолжал беззаботным тоном:
- На эту мысль меня навел Альберто, хотя, как оказалось, мне уже
приходилось встречаться с этим человеком раньше.
- А почему вы решили, что тот джентльмен, о котором вы говорите,
пожелает... жениться на мне? - сделав над собой усилие, спросила Паолина.
- Потому, моя дорогая, что он прибыл в Венецию с тем, чтобы найти себе
невесту, - ответил сэр Харвей с видом торжества. - Вот уже много лет шли
разговоры о том, что его престарелый дядюшка, который взял его к себе и
воспитывал как собственного сына, страстно желал найти ему достойную партию.
Но граф Леопольдо Риччи - так его зовут - до сих пор упорно противился
брачным узам, потому что для него было гораздо удобнее вести жизнь
холостяка. А сегодня утром я узнал, что его дядя скончался и Леопольдо
унаследовал его имения, но с одним условием. Он должен жениться не позже,
чем через год.
- И почему вы думаете, что он должен остановить свой выбор на мне? -
спросила Паолина.
- Как он может остаться к вам равнодушным, увидев вас хотя бы раз? -
галантно осведомился сэр Харвей. - Кроме того, Альберто, который хорошо
знает Леопольдо Риччи, так как он гостил в прошлом году в замке герцога,
утверждает, будто он поклялся, что его невестой может стать только
блондинка. Это, конечно, значительно сужает выбор.
- Он... хорош собой? - спросила Паолина после некоторого колебания.
- Он богат, красив и весьма любезен в обращении, - ответил сэр
Харвей. - Чего еще вам остается желать? Его имения на юге Италии сказочно
богаты. У него есть дворец в Риме и еще один здесь, в Венеции. Обыщи я всю
Европу, я не смог бы выбрать для любой женщины более подходящего мужа. Вы
должны благодарить судьбу за такую удачу.
- Да... конечно... - пробормотала Паолина.
- Судя по вашему тону, вы не особенно рады, - укоризненно заметил сэр
Харвей. - Послушайте, моя дорогая, положение одинокой женщины в этом мире
никак нельзя назвать завидным. Как только вы выйдете замуж, вы сможете
делать все, что вам нравится, и ходить куда вам угодно. Умная женщина всегда
сумеет обвести своего мужа вокруг пальца. Но если вдруг, предположим, под