"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

могла только сидеть без движения, уставившись сверху вниз на букет цветов,
лишившись дара речи и чувствуя себя ужасно неловко.
- У вас чудесные цветы, - мягко произнес граф.
- Мне подарил их только что какой-то незнакомец, - отозвалась
Паолина. - Он поцеловал мне руку и затем вручил этот букет.
- Сказав, конечно, что эти цветы для самой прекрасной дамы в Венеции, -
с улыбкой закончил за нее граф.
- Но откуда вам это известно? - осведомилась Паолина.
- Этим комплиментом принято удостаивать на карнавале любую женщину,
если она так же прекрасна, как вы, - ответил Леопольдо, взгляд его был не
менее выразительным, чем его слова.
Паолина опустила глаза, от души надеясь, что с помощью маски ей удастся
хоть немного скрыть свое стеснение. Граф, слегка подавшись вперед, положил
руки на стол.
- Расскажите мне о себе, - предложил он. - Вы не итальянка?
- Нет, я англичанка.
- Я так и думал. По вашим золотистым волосам, по всему вашему облику я
сразу понял, что вы вряд ли можете быть одной из моих соотечественниц.
Однако вы владеете итальянским почти безупречно.
- Я... - начала было Паолина, но тут же остановилась. Девушка хотела
сказать, что прожила несколько лет в Италии, однако не была уверена,
следовало ли ей упоминать об этом, учитывая, что она выдавала себя за сестру
сэра Харвея. Поэтому она не слишком убедительно вставила вместо этого
первое, что ей пришло на ум: - Я в свое время изучала этот язык.
- И достигли в нем совершенства, - заявил граф восхищенно. - Но не
будем говорить о таких скучных вещах. Для меня достаточно видеть ваши глаза.
Как странно, что они вовсе не голубые, как следовало бы ожидать!
- Нет, они темно-карие, - отозвалась Паолина.
- Удивительное сочетание, которое можно объяснить только непостижимой
прихотью богов! Один ваш мимолетный взгляд может вознести человека до небес
или низвергнуть его в бездну ада, - пробормотал он тихо, его лицо вплотную
приблизилось к ней. Паолина невольно прикрыла глаза длинными ресницами и
опустила голову, чтобы скрыть румянец, заливший ее щеки.
Тем временем граф, окинув взглядом площадь, заметил возвращавшегося
сэра Харвея и быстро произнес:
- Когда я смогу увидеть вас снова? Умоляю, не мучайте меня, заставляя
ждать. Приходите ко мне на обед сегодня вечером.
- Я не знаю, куда намеревался пойти мой брат, - ответила Паолина.
- Во время карнавала все приглашения - дело желания, их можно перенести
на другое время, изменить решение или вовсе забыть про них. Никто не станет
возражать, не будет никаких обид или упреков. Дайте мне слово, что придете.
Его настойчивость оказывала на Паолину почти гипнотическое воздействие,
и все же она не торопилась с согласием. Предчувствие подсказывало ей, что
она тем самым связывала себя, и прежде чем девушка успела ответить, сэр
Харвей появился рядом с их столиком.
- Мне едва удалось его застать, - произнес он нарочито громко.
- Я как раз пытаюсь уговорить вашу сестру прийти сегодня вечером вместе
с вами ко мне на обед, - пояснил ему граф. - Я уже пригласил некоторых своих
близких друзей, и потом мы все сможем отправиться на бал в палаццо Гритти.
Княгиня просила меня составить ей компанию. Не удостоите ли вы меня чести