"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

быть моими гостями?
- Я уже сказала графу, - поспешно вставила Паолина, обращаясь к сэру
Харвею, - что, как мне казалось, у тебя была уже назначена другая встреча.
- Если я и собирался пойти куда-либо еще, я уже забыл об этом, -
ответил сэр Харвей. - Что может быть приятнее, чем провести вечер в вашем
обществе, господин граф? Ваш дворец, пожалуй, самое притягательное место для
таких ценителей изящных искусств, как я.
- Я тоже неравнодушен к красоте и изяществу, - произнес граф мягко.
С этими словами он взглянул на Паолину и затем, встав из-за столика,
взял девушку за руку и пожал ее.
- Надеюсь, что вы не разочаруете меня, - обратился он к ней с глубоким
чувством в голосе. - Я буду считать часы, оставшиеся до нашей встречи.
- Благодарю вас, - ответила Паолина, а сэр Харвей, поклонившись графу,
когда тот собрался уходить, добавил:
- Тогда я смогу передать вам известия от герцога.
- Буду ждать их с нетерпением, - отозвался граф.
Он удалился, и как только граф больше не мог их услышать, сэр Харвей
взглянул на Паолину, в глазах его играли озорные огоньки.
- У нас все вышло! - воскликнул он.
- Не понимаю, как вы на это решились, - ответила Паолина. - Я думала,
что упаду в обморок от смущения. Кроме того, он мог заметить, что вы
навязываете меня ему.
- Однако он этого не заметил, - возразил сэр Харвей. - Что бы я не
предпринимал, всегда есть вероятность неудачи, но такое случается редко. Нам
на удивление везет, сестренка. Что вы думаете о своем будущем муже?
- Не надо так говорить, - взмолилась Паолина. - Это дурная примета.
- Вздор! - отрезал сэр Харвей. - Единственное, что здесь имеет значение
и что может принести нам удачу - решительность и настойчивое стремление к
раз и навсегда определенной цели. Если бы все дело было в везении, то можно
ли было придумать что-нибудь лучшее, чем свести вас с ним подобным образом?
- Вы знали о том, что он собирался прийти сюда? - спросила Паолина.
Сэр Харвей улыбнулся.
- Камердинер графа сообщил Альберто, что граф договорился встретиться
сегодня в полдень с французским послом, а французский посол, как всем
известно, при случае всегда заходит выпить рюмку вина в одно знакомое мне
кафе на Пьяцца Сан-Марко.
- Значит, дело было не в везении, а в простом расчете, - заметила
Паолина.
- В этом главным образом и состоит секрет удачи, - ответил сэр
Харвей. - Точный расчет, способность предвидеть события и инстинкт игрока,
умеющего ловить удачу.
Паолина вздохнула.
- Мне бы хотелось только, - произнесла она тихо, - чтобы вы не играли
со мною.
- В том, что касается вас, я действую наверняка, - успокоил ее сэр
Харвей. - Как бы там ни было, граф на редкость симпатичный молодой человек.
Не сомневаюсь, что вы будете с ним счастливы.
Паолина вздрогнула.
- Прошу вас, не надо говорить об этом так, словно все уже решено, -
взмолилась она. - Это меня пугает.