"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторабыть моими гостями?
- Я уже сказала графу, - поспешно вставила Паолина, обращаясь к сэру Харвею, - что, как мне казалось, у тебя была уже назначена другая встреча. - Если я и собирался пойти куда-либо еще, я уже забыл об этом, - ответил сэр Харвей. - Что может быть приятнее, чем провести вечер в вашем обществе, господин граф? Ваш дворец, пожалуй, самое притягательное место для таких ценителей изящных искусств, как я. - Я тоже неравнодушен к красоте и изяществу, - произнес граф мягко. С этими словами он взглянул на Паолину и затем, встав из-за столика, взял девушку за руку и пожал ее. - Надеюсь, что вы не разочаруете меня, - обратился он к ней с глубоким чувством в голосе. - Я буду считать часы, оставшиеся до нашей встречи. - Благодарю вас, - ответила Паолина, а сэр Харвей, поклонившись графу, когда тот собрался уходить, добавил: - Тогда я смогу передать вам известия от герцога. - Буду ждать их с нетерпением, - отозвался граф. Он удалился, и как только граф больше не мог их услышать, сэр Харвей взглянул на Паолину, в глазах его играли озорные огоньки. - У нас все вышло! - воскликнул он. - Не понимаю, как вы на это решились, - ответила Паолина. - Я думала, что упаду в обморок от смущения. Кроме того, он мог заметить, что вы навязываете меня ему. - Однако он этого не заметил, - возразил сэр Харвей. - Что бы я не предпринимал, всегда есть вероятность неудачи, но такое случается редко. Нам на удивление везет, сестренка. Что вы думаете о своем будущем муже? - Вздор! - отрезал сэр Харвей. - Единственное, что здесь имеет значение и что может принести нам удачу - решительность и настойчивое стремление к раз и навсегда определенной цели. Если бы все дело было в везении, то можно ли было придумать что-нибудь лучшее, чем свести вас с ним подобным образом? - Вы знали о том, что он собирался прийти сюда? - спросила Паолина. Сэр Харвей улыбнулся. - Камердинер графа сообщил Альберто, что граф договорился встретиться сегодня в полдень с французским послом, а французский посол, как всем известно, при случае всегда заходит выпить рюмку вина в одно знакомое мне кафе на Пьяцца Сан-Марко. - Значит, дело было не в везении, а в простом расчете, - заметила Паолина. - В этом главным образом и состоит секрет удачи, - ответил сэр Харвей. - Точный расчет, способность предвидеть события и инстинкт игрока, умеющего ловить удачу. Паолина вздохнула. - Мне бы хотелось только, - произнесла она тихо, - чтобы вы не играли со мною. - В том, что касается вас, я действую наверняка, - успокоил ее сэр Харвей. - Как бы там ни было, граф на редкость симпатичный молодой человек. Не сомневаюсь, что вы будете с ним счастливы. Паолина вздрогнула. - Прошу вас, не надо говорить об этом так, словно все уже решено, - взмолилась она. - Это меня пугает. |
|
|