"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторабеззаботны.
В его словах чувствовалась нескрываемая горечь, и под влиянием душевного порыва Паолина протянула ему руку. - Не надо так говорить, - взмолилась она. - Я искренне желаю вам добра - мы все этого желаем. Жаль только, что в данный момент мы ничем не в состоянии помочь друг другу. Я должна поступить так, как велит мне мой брат, и впредь не видеться с вами. Но обещаю вам, что я всегда буду вспоминать о вас в моих молитвах. Он взял ее руки в свои и, поклонившись, поцеловал их. Затем, не сказав больше ни слова, маркиз удалился. - Неужели у вас хватит глупости, чтобы тратить свое время на него? - спросил сэр Харвей раздраженно. От резкого тона его слов кровь прихлынула к щекам Паолины. - Он глубоко несчастен, и я имею право говорить с кем мне угодно, - отпарировала она. - И, кроме того, я считаю недопустимым то, что вы скрыли от меня его письмо. - Я заметил, что маркиз понравился вам, - возразил сэр Харвей. - А какой вам смысл увлекаться человеком, который ничего не может вам предложить взамен, разве что сделать вас своей любовницей? Его прямота граничила с жестокостью, но вместо робости и смущения Паолина почувствовала гнев. - Я вовсе не намерена добиваться чего-либо от каждого человека, с которым я разговариваю! - вскричала она. - Я еще не настолько низко пала, несмотря на то, что мне постоянно приходится притворяться и обманывать. Я очень сочувствую маркизу. Он в отчаянном положении, и никто не в силах ему признавшись в своей любви. - Так вот о чем вы с ним говорили? - осведомился сэр Харвей. - О да, все это слишком легко, если речь не идет о том, чтобы скрепить клятвы с помощью обручальных колец. Осмелюсь предположить, что будь маркиз свободен, он бы запел совершенно по-иному. - Такого рода насмешки недостойны вас! - воскликнула Паолина. - Вот как? - отозвался сэр Харвей невозмутимо. - Тогда позвольте мне высказаться прямо. Я не верю во все эти внезапные вспышки страсти. Если мужчина действительно намерен жениться, он относится к подобному шагу со всей серьезностью и не станет бросаться очертя голову в интрижку с женщиной, с которой он знаком лишь несколько часов и о которой ему ничего не известно, кроме того, что у нее прелестное личико. - Если только, конечно, она при всем этом еще и не богата, - язвительно заметила Паолина. - Что вы хотите этим сказать? - спросил сэр Харвей. - Я имею в виду, - ответила Паолина, - что графиня Занетта... - Кто это тут говорит обо мне? О! Я надеюсь, что вы сказали что-нибудь приятное. Графиня, словно птичка, выпорхнула на балкон через французское окно. - Я искала вас повсюду. О, сэр Харвей, как вы можете так пренебрегать мною? Мне было очень грустно в ваше отсутствие. - Я просто должен был присмотреть за моей непоседой-сестренкой, - ответил он. - Теперь, когда я нашел ее, давайте возьмем с собой графа и вместе спустимся к ужину. |
|
|