"Барбара Картленд. Змея Сатаны " - читать интересную книгу автора

образом, их обвинения редко содержат в себе конкретные детали.
- И вас это заинтересовало? - спросил граф.
- Конечно. Если бы мы подсчитали наши очки, одно за другим, то,
естественно, мы должны были быть информированы немного лучше, чем атакующие
нас.
Графу показалось это забавным.
Это был совсем не тот подход, к какому он привык с другими женщинами.
Он прекрасно понимал, что западня расставлена и осталось сделать один
короткий шаг, чтобы в нее попасть.
Раздумывая о том, стоит или не стоит ему этот шаг сделать, он
непроизвольно вспомнил выражение испуга на лице Офелии в тот момент, когда
появился в гостиной.
В своих отношениях с женщинами он испытал все: упреки, слезы, мольбы,
но был уверен, что никогда ни в ком не вызывал такого ужаса, какой увидел
тогда в глазах Офелии.
"Пожалуйста... пожалуйста... не говорите мачехе, что я обсуждала с
вами дела Джема Буллита".
Самый неприкрытый страх слышался в этих шепотом произнесенных словах.
Женщина, сидевшая перед ним, вдруг утратила ту чувственную
притягательность, какую он ощутил, переступив порог этой комнаты.
Это была не женщина, а змея, рептилия, порождающая омерзение у всякого
белого человека.
Он вспомнил, какое отвращение вызывали у него заклинатели змей в Индии
и как настойчиво он требовал от слуг, чтобы те обыскивали спальню, прежде
чем он удалится туда на отдых.
Вместо Цирцеи в зеленом платье он увидел перед собой кобру с
раздвоенным языком, высовывавшимся время от времени, раздувшую свой щит и
готовую к броску всем своим слегка извивающимся телом.
Он медленно поднялся со стула.
- Я был очень рад побеседовать с вами, леди Лангстоун, - сказал он, -
но мои лошади застоялись, не следовало бы заставлять их ждать. Могу ли я
надеяться на то, чтобы навестить вас когда-нибудь в другой день?
Он увидел молнии, мелькнувшие в глазах Цирцеи, прежде чем она
ответила:
- Разумеется, милорд, я понимаю. Лошади - это не то, что женщины, у
мужчин они всегда на первом месте.
Она также встала и направилась в сторону двери. У выхода она
повернулась и протянула ему руку с изумрудным кольцом. Он поднес ее к
губам, но удивительно ловко поцеловал лишь воздух. На какое-то мгновение ее
пальцы сжали его руку еле уловимым движением.
Затем дверь открылась, она проводила его до верхней ступеньки лестницы
и остановилась, глядя, как он спускается в холл. Но когда, взяв шляпу у
слуги, он обернулся, то не увидал ее там.

Леди Лангстоун вернулась в будуар с таким выражением лица, которое
заставило бы побледнеть ее падчерицу.
Что произошло? Почему он ушел так быстро?
Она не сомневалась в том, что к концу нынешнего дня окажется в его
объятиях, пробуждая в нем дикую, неутоляемую страсть, охватывавшую
большинство мужчин, когда она смотрела на них из-под ресниц, призывно