"Барбара Картленд. Змея Сатаны " - читать интересную книгу автора Офелия не могла этого знать, но другие понимали, что Джордж Лангстоун
овдовел в самый подходящий момент для Цирцеи Дрейтон. Ее муж, пьяница и бретер, был в конце концов благополучно убит на дуэли, а ее тогдашний любовник немедленно исчез, не имея ни малейшего желания на ней жениться. Никто из мужчин, навещавших ее, когда мужа не было дома, льстивших ей и даже вносивших свой вклад в приобретение ее роскошных туалетов и драгоценностей, не спешил преподнести ей то, чего она хотела больше всего - второе золотое обручальное кольцо. Оказавшись без денег, без подруг и с весьма шатким положением в обществе, Цирцея в отчаянии оглядывалась в поисках спасения и нашла Джорджа Лангстоуна. Он был легкой добычей. Обаятельный, добродушный, спортивный, богатый, он был из тех людей, которые в окружающих видят только самое лучшее. Цирцея пустила в ход все свои чары, чтобы им завладеть, и даже, как уверяли некоторые, прибегла к черной магии, чтобы заманить его в ловушку. Неизвестно, кто пустил слух о том, что Цирцея воспользовалась помощью Сатаны, скорее всего в основе его была попросту зависть, но слух распространился со скоростью лесного пожара. - Бог мой, она же ведьма! - говорила одна женщина другой. - И конечно, Генри - ты же знаешь, какой он простодушный, - как бы он мог противостоять колдовству? На месте Генри мог быть Леопольд или Александр, Майлс или Лайонелл. Казалось, что мужчины были кроликами, загипнотизированными змеей. Как только они встречались взглядом с Цирцеей, они становились ее рабами до того момента, когда она в них больше не нуждалась. Лангстоун тогда еще, когда он не намеревался следовать за общим стадом. - Она злая женщина! - гневно уверяла леди Харриет. - Джон полностью в ее власти, и я клянусь, что только благодаря черной магии. - Вы действительно верите во всю эту чепуху? - спросил граф. - Вы же знаете Джона, - возразила ему леди Харриет. - Мой брат - добрейший человек, нежный и чувствительный. Раньше ничто его не интересовало, кроме жены и семьи. - Может быть, он просто еще не перебесился? - цинично спросил граф. - Не перебесился? В тридцать четыре года? - возмутилась леди Харриет. - Все это у него давно уже прошло. Но я его не осуждаю, во всем нет его вины. Эта женщина - злая, страшная ведьма, у него не было шансов от нее спастись. Она была так расстроена судьбой своего брата и так неистово обрушилась на Цирцею Лангстоун со всей ее черной магией, что возбудила в графе некоторое любопытство. Он уловил призывное выражение в глазах леди Лангстоун, устремленных на него. По тому, как временами она подчеркнуто не обращала на него внимания, он знал, что и это также способ обольщения, неотразимый для многих мужчин. Но прищур его глаз и ироническая улыбка давали ей понять, что весь спектакль им разгадан. Теперь он словно бы отступил, уверяя самого себя, что еще не зашел слишком далеко. Всего лишь небольшая рекогносцировка, чтобы посмотреть, настолько ли она фальшива и неискренна, как он подозревал, и не преувеличены ли теми, кто ее ненавидит, ее хваленые способности соблазнить |
|
|