"Барбара Картленд. Обитель страха" - читать интересную книгу автора

видеть, когда меня надувают. Просто у джентльмена есть определенные
обязательства.
- Но не в размере пяти тысяч золотых гиней, которых у него нет! -
отрезал маркиз. - Пошли выпьем. Нам еще предстоит подумать, где в течение
недели раздобыть деньги.
Лорд Лоудер побледнел, как будто сознание непомерности долга вызвало у
него внезапный приступ дурноты.
- Простите, - нетвердо произнес он и вышел из комнаты, оставив маркиза
в полном недоумении.
- Вот поступок порядочного человека, - раздался позади маркиза низкий
голос.
Повернувшись, он увидел одного из старейших членов клуба, отставного
судью, которого уважали и любили даже самые молодые и несерьезные люди.
- Не могу понять, почему вы приняли Херона в клуб, - сказал лорд
Меридейл. - Это же не джентльмен! Он нарочно выбирает самых слабых игроков и
с неизменным постоянством заставляет их проигрывать больше, чем они могут
позволить.
- Здесь не пансионат для благородных девиц, - тихо заметил судья.
- Конечно, нет. Но Тони - отличный парень, просто иногда любит
порисоваться и показать себя эдаким светским львом.
- Предложите ему вернуться в деревню. Я знаком с его матерью. Она
извелась от беспокойства, как бы ее единственный сын не попал в какую-нибудь
переделку вместе с весельчаками вроде вас.
- Сомневаюсь, что он послушает меня.
- Почему же? В это время года в деревне очень славно. Да и всем вам не
мешало бы глотнуть свежего воздуха вместо шампанского, поскакать галопом по
парку вместо того, чтобы гоняться по публичным домам за модными кокотками
или слушать принца-регента в его золоченой бонбоньерке, этой пародии на то,
что когда-то было Карлтон-Хаусом.
Маркиз рассмеялся.
- Я почти жалею, что не предстал перед вами, когда вы восседали на
судейском месте. Слушая ваши обороты речи, невозможно сдержать смех.
- Но я абсолютно серьезен, - настаивал судья. - Молодой Лоудер не
единственный, кто выставил себя болваном. До меня дошли слухи, что в
Меридейле все заросло травой.
Маркиз замер.
- Кто вам сказал?
- Мои друзья из Хертфордишра. А почему бы вам не убедиться в этом
самому? Помещика, проживающего вдали от своего имения, ожидают стропила,
изъеденные древоточцем. Вам, разумеется, это хорошо известно.
Маркиз сдержанно поклонился.
- По-видимому, сэр, вы гораздо лучше осведомлены о состоянии моей
собственности, чем я сам, - сказал он тихо, но в голосе его слышался гнев.
Он вышел из комнаты и, миновав большой зал, спустился на улицу.
Факельщик подозвал его экипаж, и маркиз велел лакею ехать в Карлтон-Хаус.
С самого начала он собирался именно туда, принц-регент позвал его на
один из больших приемов, ставших уже привычными для высшего света, и теперь
никак не мог взять в толк, почему свалял такого дурака: по пути заехал в
"Крокфордз", ввязался в спор с сэром Мерсером Хероном, а затем в
малоприятный разговор с судьей.