"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

когда-то служившую укрытием для католического священника; впрочем, могло
найтись множество причин, по которым хозяевам дома потребовался потайной
ход. Все это было чрезвычайно интересно: Она дала себе слово в свободное
время обязательно почитать историю герцогов Линкских и попробовать отыскать
ключ к этой тайне.
______________
* Карл II (1630-1685) - английский король с 1660 г. С его приходом в
Великобритании вновь была восстановлена монархия.
** Анна Стюарт (1665-1714) - английская королева с 1702 г. последняя
из династии Стюартов.

Пока же она решила никому ничего не говорить. Приятно было сознавать,
что ей известно нечто такое, о чем не знает никто в доме кроме нее и
"призрака", даже сам герцог.
- Ну, чем ты занималась, пока я спала? - спросила герцогиня, когда в
мягко пружинящей карете они ехали по Бонд-стрит.
- К вам заходил с визитом граф Пьер д'Эскур, мадам, - ответила Клеона.
- Не доверяю я этому человеку, - резко сказала герцогиня, - несмотря на
все его изысканные манеры.
- Почему ваша светлость ему не доверяет? - спросила Клеона.
- Не только потому, что он имеет наглость волочиться за любой женщиной
любого возраста, лишь бы на ней была юбка, - отвечала герцогиня. - В нем
есть что-то фальшивое. Может, слишком уж часто он вспоминает о своих
благородных предках. Может, как я подозреваю, он преувеличивает размер и
ценность поместий, которых лишился во время революции. А может, просто
потому, что он, по-моему, плохо влияет на герцога.
- Плохо влияет? - удивилась Клеона. - Не верится, чтобы кто-нибудь мог
повлиять на герцога.
- Вот тут ты как раз и ошибаешься, - раздраженно бросила герцогиня. - С
тех пор, как Сильвестр подружился с графом, он стал еще безрассуднее и
безответственнее. О, я знаю, по отношению к графу он часто ведет себя грубо
и вызывающе, но они неразлучны. Судя по тому, что я слышала, а мне известно
почти все, о чем толкуют в свете, именно граф познакомил моего внука с этой
певичкой, которая отнимает у него столько времени.
- Граф предложил показать мне Лондон, - сказала Клеона.
Герцогиня хмыкнула.
- Он из тех, кто охотится за приданым, уж мне ли не знать эту породу! А
у тебя очень большое состояние, девочка.
- Может быть, вы предубеждены против него?
- Я предубеждена? - воскликнула герцогиня. - Если б это не было
правдой, я бы надрала тебе уши за такое предположение. Разумеется, я
предубеждена против всех этих беспутных приятелей без гроша за душой,
которые присосались к моему внуку. Будь я мужчиной, перестреляла бы их всех:
графа Чарльза Ковентри, Энтони Джевингема, Фредди Фаррингдона. Все они глупы
как пробка. Уж казалось бы, Сильвестр должен это сообразить.
Герцогиня говорила с такой горечью, что Клеоне стало ее жаль.
Она любит его, подумала девушка, и страдает из-за его безразличия и
глупости.
- О чем еще говорил граф кроме того, что предлагал тебе свои услуги? -
спросила герцогиня.