"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

- По-моему, для этого он и заезжал, - ответила Клеона. - Ах нет! Я
совсем забыла. Еще у него было сообщение для герцога.
- Что еще за сообщение? - нахмурилась герцогиня.
- Он сказал, - пояснила Клеона, чувствуя, что лучше бы ей не повторять
эти слова, - что одна безымянная особа будет ждать его светлость в семь
часов.
- Безымянная, как же! - ядовито сказала герцогиня. - Уж мне-то известно
ее имя. Это та самая писклявая итальянская певичка. Значит, сегодня мы его
больше не увидим. Я и впрямь надеялась, что он пообедает с нами. Черт побери
этого графа! Я готова придушить его собственными руками.
Герцогиня долго пребывала в отвратительном настроении. Делая для Клеоны
покупки, она критиковала каждую мелочь и придиралась к продавцам, едва ли не
доводя их до слез. Только когда они возвращались домой, герцогиня
соблаговолила почти что извиниться.
- У меня, старухи, отвратительный характер, дитя мое, - произнесла
она. - Придется тебе мириться с этим.
- Мне очень жаль, что мои слова огорчили вас, - отозвалась Клеона. -
Будь я умнее, не стала бы говорить о графе.
- Не сказала бы ты, сказал кто-нибудь другой, - возразила герцогиня. -
И без того невесело быть старой. А если вдобавок еще и не знать, что
происходит! Я люблю знать обо всем. Правду сказать, я решительно намерена
знать обо всем, и если смогу что-то исправить, то сделаю это. Да что там,
никаких "если"! Я обязательно сделаю это!
У герцогини был такой воинственный вид, что девушка не нашла в себе ни
желания, ни мужества с ней спорить. Она понимала, что планы старой дамы
обречены на провал. Любопытно, что бы подумала герцогиня, если б узнала о
разговоре, произошедшем между нею и герцогом. Разумеется, герцогиня сочла бы
неприличным то, что двое молодых людей обсуждают подобные темы. Ее бы это не
просто рассердило, а возмутило. Герцогиня принадлежала к тому же поколению,
что и родители матери Клеоны, считавшие, что молодые ничего не смыслят и
должны с благодарностью соглашаться на наиболее подходящие и выгодные браки,
устраиваемые для них, невзирая на их собственные чувства.
Карета остановилась. Выбежавшие лакеи расстелили красный ковер, открыли
дверцу, помогли герцогине и Клеоне выйти и проводили в теплый и уютный дом.
Казалось невероятным, что всего лишь несколько дней тому назад она, Клеона
считала пределом роскоши жизнь в Мандевилл-Холле, а уж в своей
полудеревенской жизни ничего подобного не видела.
Герцогиня прочитала записку, поданную дворецким на серебряном подносе.
- Прекрасно, - объявила она. - Поскольку его светлость явно не
собирается сегодня вечером снизойти до обеда с нами, я написала графине
Джерси, спрашивая, не можем ли мы приехать к ней на обед. Надень что-нибудь
понаряднее, дитя мое, потому что после обеда мы поедем в Олмак.* Пора
представить тебя в Лондоне кое-кому из влиятельных людей. Если мы прибудем
без сопровождающего, леди Джерси обещает найти для нас кого-нибудь.
______________
* Олмак (Almack's) - одно из самых престижных великосветских собраний
в Лондоне начала XIX в., учрежденное дамами высшего света, куда допускались
лишь по именному приглашению.

К герцогине вновь вернулось хорошее расположение духа.