"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу авторанеприветливой стране, где все чужие. Они хлопают, когда я пою, но для них я
лишь развлекательница - и больше ничего! Герцог сделал глоток и поперхнулся. - Что это за гадость? - Гадость? - воскликнула синьорина. - Тебе не нравится этот бренди? Этот лучший, что я могу позволить. Если ты, мой прекрасный герцог, хочешь другое вино, ты должен дать для него деньги. - По-моему, я оплатил не одну, а множество бутылок, - негромко заметил герцог. - Они кончились! Все кончилось! В подвале пусто! В кладовой ничего нет! Скоро платить за дом, а что ты? Разговариваешь и уезжаешь! Герцог поставил бокал с бренди, подошел к маленькой разгневанной женщине и пальцем приподнял ее подбородок. - Мне нравится, когда ты злишься, - сказал он. - Ты шипишь, как рассерженный котенок. Давай не будем ссориться Дория. Сегодня у меня хорошее настроение. - Он хотел поцеловать ее в губы, но итальянка увернулась. - Хорошее настроение? - переспросила она. - Ты выиграл деньги? Герцог покачал головой. - Нет. Мне опять не повезло. Но удача вернется ко мне, так что не волнуйся понапрасну, Дория. Она вернется, и тогда ты получишь изумрудное ожерелье, которое тебе приглянулось. Я велю отложить его, чтобы не купил никто другой. - Ты думаешь, они хранят его двадцать, тридцать, сорок лет? - гневно спросила Дория. - Эти проклятые карты! - Не говори так, - запротестовал герцог. - Вчера вечером твой приятель Синьорина скорчила гримаску. - Maledizone!* - воскликнула она. - Цветы! Какой толк в цветах, когда ты хочешь есть! ______________ * Проклятье! (ит.) - Могу также сказать, что он выиграл двести фунтов. - Двести фунтов! Ну и что? Он мне их не дать. Это ты должен стараться, чтобы - как ты говоришь? - сорвать куш. - Да, конечно, - устало отозвался герцог. - И я делаю все, что в моих силах. Просто на данный момент фортуна отвернулась от меня. - Почему ты не играть с кем-то другим? - предложила синьорина. - Граф мне говорить, ты всегда выбираешь одних трех приятелей. Они более умные, чем ты! Пригласи кого-то еще в клубе. Может, это даст тебе удачу. - И оставить этим трем бандитам все мои деньги? - спросил герцог. - Дория, дорогая, я должен отыграться. Вот увидишь, удача вернется ко мне. - А пока я должна быть довольна обещаниями? - спросила синьорина Дория. - Dawero!* Обещания, ваша светлость, меня не кормят. Думаю, я уезжаю. ______________ * Вот уж действительно! (ит.) Она не сводила с герцога глаз, точно проверяла, как он отреагирует на ее слова. - Куда же ты поедешь? |
|
|