"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автораЯ считала, что все знают о его долгах. Разговоры о них ведутся даже в
далеком Йоркшире. - Разумеется, все мы знаем об этом, - согласился Фредди. - Принц задолжал не одну тысячу, а король отказывается платить. Однако никогда нельзя предугадать, кто может услышать и повторить сказанное. Это было бы катастрофой. Не так ли, граф? - Да, конечно, - подтвердил граф. - Мисс Клеона должна держать свой очаровательный язычок за зубами. Принц очень не любит, когда его критикуют, особенно если это делают представительницы прекрасного пола. - Я вовсе не собиралась говорить об этом его королевскому высочеству, - торопливо сказала Клеона. - В Лондоне вы скоро поймете, - несколько назидательно произнес Фредди, - что сказанное в одной гостиной со скоростью лесного пожара доходит до полудюжины других и добирается до Китайской комнаты в Кларенс-Хаусе. Не то чтобы стены имели уши, мисс Клеона. Уши есть у людей, так же как и рты, которыми они повторяют услышанное. Граф засмеялся довольно неприятным смехом. - Если вы, мистер Фаррингдон, намекаете на то, что я люблю посплетничать, - сказал он, - то вы правы. Но я никогда не повторю того, что не подчеркивает очарования этого восхитительного создания, появившегося среди нас, и не представляет ее в самом выгодном свете. Завтра, мисс Клеона, за ваше здоровье будут поднимать тост в Сент-Джеймсе. Что же до меня, то я - ваш покорнейший и преданнейший раб. Он поднес ее руку в перчатке к губам и встал. - Завтра я приду к вам с визитом, - сказал он. - Пойду узнаю у вашей Он опять поцеловал ей руку и отошел. Фредди был вынужден признать, что в лазурно-голубом шелковом фраке, сшитом, должно быть, самим Шульцем, граф выглядел удивительно элегантно. "Фигляр", - пробормотал он про себя, усаживаясь рядом с Клеоной. Она была слишком возбуждена и не обратила внимания на обмен колкостями между мужчинами. - О, мистер Фаррингдон, - сказала она. - Никогда еще мне не было так весело. Я ангажирована по меньшей мере еще на десять танцев. - Зачем вы поощряете этого человека? - отрывисто спросил Фредди. - Кого? Графа? - удивилась Клеона. - Он - сама любезность. До сих пор никто не говорил мне комплиментов. - Позвольте вам не поверить, - возразил Фредди. - Неужели в Йоркшире все ослепли? - Нет, - честно ответила Клеона, - но вы сами видели меня сразу после приезда. Теперь, когда я одета как следует, то и выгляжу совсем по-другому, не так ли? - Просто вы были одеты не по последней моде, - не согласился с ней Фредди. - Полагаю, в Йоркшире ваши платья не выглядели устаревшими. Это вовсе не удивительно, ведь мода доходит до северных графств с опозданием. - Дело не только в модной одежде, - призналась Клеона. - Нужно еще быть кем-то значительным, чтобы люди не думали обо мне как о богатой мисс Мандевилл. - Гм, трудно винить их за интерес к вашему богатству, - заметил Фредди. - Это лишь придает девушке особое очарование. Разумеется, я не хочу |
|
|