"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

Я считала, что все знают о его долгах. Разговоры о них ведутся даже в
далеком Йоркшире.
- Разумеется, все мы знаем об этом, - согласился Фредди. - Принц
задолжал не одну тысячу, а король отказывается платить. Однако никогда
нельзя предугадать, кто может услышать и повторить сказанное. Это было бы
катастрофой. Не так ли, граф?
- Да, конечно, - подтвердил граф. - Мисс Клеона должна держать свой
очаровательный язычок за зубами. Принц очень не любит, когда его критикуют,
особенно если это делают представительницы прекрасного пола.
- Я вовсе не собиралась говорить об этом его королевскому высочеству, -
торопливо сказала Клеона.
- В Лондоне вы скоро поймете, - несколько назидательно произнес
Фредди, - что сказанное в одной гостиной со скоростью лесного пожара доходит
до полудюжины других и добирается до Китайской комнаты в Кларенс-Хаусе. Не
то чтобы стены имели уши, мисс Клеона. Уши есть у людей, так же как и рты,
которыми они повторяют услышанное.
Граф засмеялся довольно неприятным смехом.
- Если вы, мистер Фаррингдон, намекаете на то, что я люблю
посплетничать, - сказал он, - то вы правы. Но я никогда не повторю того, что
не подчеркивает очарования этого восхитительного создания, появившегося
среди нас, и не представляет ее в самом выгодном свете. Завтра, мисс Клеона,
за ваше здоровье будут поднимать тост в Сент-Джеймсе. Что же до меня, то я -
ваш покорнейший и преданнейший раб.
Он поднес ее руку в перчатке к губам и встал.
- Завтра я приду к вам с визитом, - сказал он. - Пойду узнаю у вашей
бабушки, в какое время это будет удобнее.
Он опять поцеловал ей руку и отошел. Фредди был вынужден признать, что
в лазурно-голубом шелковом фраке, сшитом, должно быть, самим Шульцем, граф
выглядел удивительно элегантно.
"Фигляр", - пробормотал он про себя, усаживаясь рядом с Клеоной.
Она была слишком возбуждена и не обратила внимания на обмен колкостями
между мужчинами.
- О, мистер Фаррингдон, - сказала она. - Никогда еще мне не было так
весело. Я ангажирована по меньшей мере еще на десять танцев.
- Зачем вы поощряете этого человека? - отрывисто спросил Фредди.
- Кого? Графа? - удивилась Клеона. - Он - сама любезность. До сих пор
никто не говорил мне комплиментов.
- Позвольте вам не поверить, - возразил Фредди. - Неужели в Йоркшире
все ослепли?
- Нет, - честно ответила Клеона, - но вы сами видели меня сразу после
приезда. Теперь, когда я одета как следует, то и выгляжу совсем по-другому,
не так ли?
- Просто вы были одеты не по последней моде, - не согласился с ней
Фредди. - Полагаю, в Йоркшире ваши платья не выглядели устаревшими. Это
вовсе не удивительно, ведь мода доходит до северных графств с опозданием.
- Дело не только в модной одежде, - призналась Клеона. - Нужно еще быть
кем-то значительным, чтобы люди не думали обо мне как о богатой мисс
Мандевилл.
- Гм, трудно винить их за интерес к вашему богатству, - заметил
Фредди. - Это лишь придает девушке особое очарование. Разумеется, я не хочу