"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

пугать.
В доказательство своих слов граф опустился перед ней на одно колено.
- Видите, я у ваших ног, - проговорил он. - Простите меня или я
погружусь в пучину отчаяния.
Неожиданно у Клеоны появилось безумное желание захихикать. Все
происходившее было так неестественно и напыщенно, так не похоже на все, с
чем ей до сих пор приходилось встречаться.
- Я прощаю вас, - сказала она небрежно, - но вы не должны больше
прикасаться ко мне, потому что мне это не нравится. Герцогиня будет просто
потрясена, если узнает о вашем поведении.
- Вы ведь не скажете ей? - с беспокойством спросил граф. - Ma cherie,*
подумайте лучше над тем, что мне хочется как можно скорее видеть вас моей
женой.
______________
* Любимая (фр.).

- Не хочу понапрасну вас обнадеживать, - сказала Клеона. - Я благодарна
за оказанную мне честь, но твердо и безоговорочно отвечаю "нет".
- Этого не может быть, - проговорил он застонав. - Почему? Чем я вас
обидел? Я знаю, что поторопился с признаниями, но со временем вы полюбите
меня. Моя любовь так сильна, что не может не пробудить ответное чувство.
Милая Клеона, не отнимайте у меня надежду! Позвольте надеяться, что со
временем вы отдадите мне свое сердце взамен того, что похитили у меня.
- Поймите и поверьте, - тихо ответила Клеона, - я никогда не выйду за
вас замуж.
С этими словами она встала и хотела выйти из беседки, но граф преградил
ей дорогу.
- Я заставлю вас полюбить меня, - сердито заявил он. - Более того, я
намерен стать вашим мужем. Когда другие будут делать вам предложение,
помните, что за мной право первого. Если вы не выйдете за меня, то не
выйдете ни за кого другого.
Полос его зазвучал зловеще и угрожающе.
- Мне нужно вернуться в зал, - сказала Клеона и ухитрилась
проскользнуть мимо, хоть он и протянул руку, пытаясь ее удержать.
- Клеона! - настойчиво позвал он, но девушка уже мчалась по травяному
газону к освещенному дому. Подбегая к террасе, она с облегчением увидела
герцога, со скучающим видом облокотившегося на каменную балюстраду.
Не раздумывая, она бросилась к нему.
- Значит, вы все-таки пришли, ваша светлость, - произнесла она,
запыхавшись. - Герцогиня надеялась, что вы появитесь, и я...
Клеона с беспокойством оглянулась назад. Среди других гостей, гуляющих
в саду, трудно было различить графа, но девушка чувствовала, что он
наблюдает за ней.
- Что случилось? - спросил герцог. - У вас несколько взволнованный вид.
Неужели один из ваших обожателей повел себя чересчур пылко?
- Это граф, - выпалила Клеона. - Он...
Она замолчала, ибо выражение ленивого безразличия на лице герцога
внезапно исчезло.
- Что он сказал? Что сделал? - потребовал он ответа.
Голос его зазвучал чересчур громко, и Клеона положила руку ему на