"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

рукав.
Ничего - заговорила она. - Будьте осторожнее, он за нами наблюдает.
По-моему, он немножко сумасшедший. Пойдемте в дом.
Герцог начал говорить, но сдержался. Предложив Клеоне руку, он повел ее
вверх по каменным ступеням в один из роскошных салонов. Однако здесь он не
пошел к парадной двери, ведущей в бальный зал, а через боковую дверь провел
ее в небольшую восьмиугольную комнату, где никого не было. Он указал на
обтянутый узорчатым шелком диван и после того, как Клеона уселась, сел рядом
с ней.
- Что случилось? - спросил он.
- Ничего, - быстро ответила Клеона. - Ничего особенного.
- Не рассказывайте сказки, - воскликнул герцог. - Вы были очень
напуганы, когда бежали по саду. Светские барышни не носятся на балах сломя
голову, если на то нет особых причин.
- Наверно, я просто глупа, - сказала Клеона, - или же, как вы
выразились, "растрепанная деревенщина", но...
- Я прошу прощения за свои слова, - прервал ее герцог, и губы его
изогнулись в кривой улыбке. - Могу оправдаться лишь тем, что сказано это
было до того, как я вас увидел, - вернее, мое первое впечатление оказалось
не очень верным. Езда на козлах быстро мчащейся кареты обычно не придает
красоты внешнему облику.
Клеона засмеялась.
- Должно быть, выглядела я ужасно, - согласилась она. - Мне и в голову
не приходило, что в такой поздний час кто-то может еще не спать. Впрочем, я
опять говорю как деревенщина!
- Я готов извиниться, - сказал герцог, - если вы пообещаете больше не
повторять мои исключительно опрометчивые слова. Иначе я буду думать, что вы
берете пример с бабушки - уж она-то никогда не дает мне забыть о моих
промахах.
- Я прощаю вас, - ответила Клеона, - просто потому, что честно признаю:
у вас были причины так говорить.
- В таком случае давайте начнем сначала, - предложил герцог. - Мы могли
бы, к примеру, стать друзьями.
- Да, могли бы, - согласилась Клеона. - Позвольте только, ваша
светлость, сказать откровенно, что у меня нет никакого желания выходить
замуж ни за вас, ни за кого-то другого.
- "Кто-то другой" - это, по-видимому, граф? - спросил герцог.
- Наверно, веди я себя должным образом, мне бы не пришлось говорить об
этом, - вздохнула Клеона, - но когда я отказала ему, он заявил, что я
обязана выйти за него замуж, а если не выйду за него, то не выйду ни за кого
другого. Он сказал это с таким угрожающим видом, что я испугалась.
- Так, счет растет, - произнес герцог почти что про себя.
- Какой счет? - спросила Клеона.
- Неважно, - отозвался герцог. - Я просто размышлял вслух. Послушайте,
Клеона, вы можете оказать мне очень важную услугу?
- Да, конечно, - ответила Клеона, подумав, уж не ждет ли ее еще одно
предложение выйти замуж.
- Просьба моя заключается вот в чем, - продолжал герцог. - Во время
ваших встреч с графом, теперь, раз уж он заявил о своих намерениях, вам ни
за что не удастся избежать их, не могли бы вы говорить обо мне что-нибудь