"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

хорошее?
- Хорошее о вас? - с удивлением переспросила Клеона. - Не понимаю.
- Вам и не нужно понимать, - ответил герцог. - Я лишь прошу вас об
одолжении. О, мне известно, что вы думаете обо мне: я видел на вашем лице
осуждение, в ваших глазах - презрение. Я неплохо умею читать чужие мысли и
не такой уж бесчувственный, каким считает меня бабушка. Думайте, что хотите,
но графу скажите, что считаете меня очень привлекательным.
- Для чего? Зачем это нужно? - спросила Клеона.
- Я не могу ответить на этот вопрос, - сказал герцог, - но уверяю вас,
что прошу об этом не из легкомыслия и не преследую никаких целей, которые вы
могли бы счесть предосудительными. Просто это помогло бы мне в данный
момент. Могу я положиться на вас, Клеона?
- Да, конечно, если вы действительно этого хотите.
- Я хотел спросить, могу ли я положиться на вас в другом отношении, -
пояснил герцог. - Прежде всего, не рассказывайте о нашем разговоре никому,
даже моей бабушке.
Клеона смотрела на него в замешательстве.
- Что за странный вы человек, - проговорила она. - Так быстро
меняетесь.
Герцог помолчал немного, а затем сказал:
- Вы тоже совсем не такая, как я ожидал. Я думал, что увижу
пустоголовую глупенькую мисс, только что вышедшую из детской. У вас же есть
голова на плечах, но не пытайтесь забивать ее размышлениями, во всяком
случае на мой счет. Принимайте все так, как есть. Доверяйте своим глазам,
старайтесь не мудрствовать. Это, кстати, приказ.
Клеона глядела на него широко раскрытыми глазами. Повелительный тон,
каким это было сказано, не имел ничего общего с его обычной манерой
говорить, лениво растягивая слова. У нее мелькнула мысль, что если бы в их
первую встречу он был именно таким, властным и решительным, он мог бы ей
понравиться. В следующий момент, к удивлению девушки, герцог поднялся с
дивана.
- Вам нужно вернуться в бальный зал, - сказал он, - или ваши
разочарованные поклонники воспылают желанием продырявить меня пулей. Вы
можете пообещать мне, что никому не расскажете, о чем мы говорили в этой
комнате?
- Ну конечно, - согласилась Клеона. - И в отношении графа я поступлю
так, как вы просили, если, конечно, мне придется говорить с ним. Он насильно
поцеловал меня, и мне противно даже думать о том, что он может снова ко мне
прикоснуться.
- Что за свинья! - воскликнул герцог. - Это уже переходит всякие
границы.
Лицо его потемнело от гнева, челюсти сжались, но он сделал над собой
усилие и вновь повернулся к двери.
- Простите, Клеона, - медленно произнес он. - Вам придется справляться
самой. Старайтесь по возможности избегать графа.
- Так я и сделаю, - отозвалась Клеона, но ей показалось, что герцог уже
не слушает.
В салоне было многолюдно. Они подошли к небольшой группе людей с
бокалами шампанского в руках, и герцог обратился к человеку, стоявшему с
краю.