"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

графа, лежащую на спинке кресла герцогини: он вцепился в обивку с такой
силой, что костяшки пальцев побелели!

Глава 7

Остальную часть вечера Клеона никак не могла сосредоточиться на том,
что ей говорили партнеры. Ее осыпали льстивыми комплиментами, но она уже не
испытывала того удовольствия, с каким выслушивала их вначале.
Клеона, конечно, понимала, что расточаемые ей похвалы вызваны прежде
всего ее предполагаемым богатством и положением в обществе, но ее женскому
сердцу все равно было приятно их слышать. Она даже ущипнула себя несколько
раз, чтобы удостовериться, не снится ли ей все это; неужели и впрямь та
самая, когда-то растрепанная, бедно одетая Клеона Говард грациозно движется
среди блистательной светской толпы и танцует с изяществом, какого в себе и
не подозревала?
Она с благодарностью думала о родителях. Пусть в чем-то они были
невнимательны, зато постарались дать дочери хорошее образование. Отец сам
занимался с ней, а матери как-то удалось наскрести достаточно денег, чтобы
ушедший на покой учитель танцев давал ей уроки.
Однако вскоре Клеона выяснила, что прослыть образованной считается в
свете таким же недостатком, как и оказаться некрасивой.
- Вы ведь не книжный червь, верно? - с ужасом спросил у нее один
молодой человек после того, как он неверно произнес древнегреческое имя,
данное скаковой лошади, а она поправила его.
- Что вы, конечно нет! - поспешно ответила Клеона.
- Терпеть не могу этих образованных, - объяснил ей денди презрительным
тоном. - А от женщин с мозгами бегу как от чумы.
- В отношении меня можете быть спокойны, - с серьезным видом заверила
его Клеона, - Просто мне было интересно, почему этого коня назвали Пегасом.
- Тогда все в порядке, - успокоился ее кавалер. - Но мужчине не
нравится, когда его поправляет представительница прекрасного пола. Вы должны
помнить об этом.
- Да, конечно, - улыбнулась Клеона, но позднее спросила у герцогини: -
Скажите, почему модно быть глупыми?
- Да потому что у большинства так называемых модников пусто в голове, -
с пренебрежением ответила герцогиня. - В мое время считалось, что в
человеке, закончившем Итон и Оксфорд, должна быть хоть капля разума, но
нынче все молодые люди думают лишь о скачках да картах. Это такие тупицы,
что многим не под силу счесть собственные долги.
Клеоне уже несколько раз приходилось слышать откровенное мнение
герцогини о сегодняшней молодежи, и она не стала расспрашивать ее дальше, но
невольно представила себе, в какой ужас пришел бы кое-кто из ее бальных
партнеров, доведись им услышать, как она спорит с отцом по поводу истории
античного мира или рассуждает о влиянии мифологии на современный
христианский мир! Правда, приходилось признать, что вести серьезные
разговоры на балу во время танца или возвращаясь в сопровождении кавалера на
место, было невозможно. Гораздо проще легкомысленно кокетничать. Однако
сегодня после ухода герцога она думала вовсе не об этом.
Что он имел в виду, когда сказал, что полагается на нее? Каким образом
здесь замешан граф? Что означало странное выражение его лица, когда она