"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

француз уже быстро выходил из открытых дверей, двигаясь с грацией хищного
зверя. Входные двери захлопнулись; мажордом с одним из лакеев повели было
герцога наверх, но он отстранил их.
- Оставьте меня, черт побери! - сердито сказал он. Теперь, когда глаза
его были открыты, он не выглядел слишком пьяным.
- Ваша светлость, позвольте мне проводить вас в спальню, - заговорил
мажордом.
- Не позволю, - заявил герцог. - Я иду в библиотеку работать. Принесите
мне что-нибудь поесть и кофе. Слышите? Кофе!
- Очень хорошо, ваша светлость.
Мажордом сделал знак рукой, и один из лакеев проскользнул в дверь,
которая, как знала Клеона, ведет в подвальный этаж.
Герцог одернул фрак, выпрямился, сделал над собой усилие и медленно,
слегка пошатываясь, направился в библиотеку. Клеоне было слышно, как он
шагает по мраморному полу. Затем раздался звук мягко закрываемой двери.
Клеона вернулась к себе в спальню.
Герцог явно был пьян, размышляла она, но не так, как тогда, когда граф
вытаскивал его из фаэтона. Каким же образом он так чудодейственно
протрезвел, лишь только оказался дома? Она вспомнила, что то же самое
произошло и той ночью, когда она пряталась в библиотеке. Интересно, что за
работу герцог находит в такую пору?
Все это было слишком таинственно и непонятно. Теперь, словно она только
и ждала возвращения герцога, Клеоне захотелось спать. Она разделась и
проскользнула между прохладными простынями, пахнущими лавандой. Она не стала
снова задвигать шторы. Звезды в небе уже побледнели. Скоро начнет светать.
Ей припомнилось выражение лица герцога и интонации его голоса в тот
момент, когда он спросил, может ли на нее положиться. Как удается ему в одно
мгновение быть одним, а в следующее - беспутным и отвратительным? В
маленькой гостиной Мелчестер-Хауса он ей почти понравился, но теперь,
увидев, как этого человека с закрытыми глазами и раскрытым ртом вытаскивают
из экипажа, Клеона вновь его возненавидела. А женщина, которая была с ним, -
это она допустила, чтобы он дошел до такого состояния. Если герцог ее любит,
почему она не имеет на него никакого влияния? А может, это не так и он вовсе
не отдал ей свое сердце?
Совершенно неожиданно Клеона обнаружила, что с настойчивостью,
удивившей даже ее саму, молится о том, чтобы герцогиня оказалась не права.
Она чувствовала, что Дория ди Форно - дурная, порочная женщина, но ничего не
могла ни сказать, ни сделать, чтобы предостеречь герцога в выборе друзей.
Сквозь окно спальни уже лился солнечный свет, превращая ковер в чистое
золото, когда Клеона наконец заснула. Казалось, она едва прикрыла глаза и
тут же, проснувшись, обнаружила возле постели горничную с чашкой шоколада.
- Сколько времени? - поинтересовалась Клеона.
- Больше одиннадцати, мисс. Ее светлость велели сказать, что через час
вас ждут на ленче у графини Дерби.
- Нужно немедленно вставать! - воскликнула Клеона.
- Ваша ванна готова, мисс.
Клеона с улыбкой поблагодарила служанку, подумав про себя, до чего же
все здесь, и разложенная наготове одежда, и ванна с водой определенной
температуры, пахнущая фиалкой, и чашка прекрасно приготовленного шоколада,
не похоже на неуклюжие старания Розы в родительском доме.