"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора Клеона оделась и стояла в ожидании, когда герцогиня вышла из спальни.
Лицо у нее постарело и сморщилось больше обычного. Девушка поняла, что она пролежала без сна, видимо, тревожась о внуке и размышляя об опасности, угрожающей его огромным владениям. - Ты готова, дитя мое? - спросила герцогиня. - Эта шляпка тебе очень идет. Голубые перья в точности под цвет твоих глаз. Клеона сделала реверанс. - Благодарю вас, мадам. Вы хорошо спали? - Плохо, - ответила герцогиня. - Идем посмотрим, не в библиотеке ли герцог. С раннего утра он отправился на верховую прогулку, но, должно быть, уже вернулся. "Ей все известно, - подумала Клеона. - Наверняка она прекрасно знает, что случилось прошлой ночью и кто привез герцога домой". Шелестя юбками, герцогиня первой спустилась по лестнице и подошла к библиотеке. Лакей отворил двери. Там, словно бы поджидая ее, спиной к камину стоял герцог с бокалом в руках. Он все еще был в костюме для верховой езды. Увидев входящих, герцог отставил бокал в сторону. - Доброе утро, бабушка. Доброе утро, Клеона. - Ты, как видно, не собираешься сопровождать нас на ленч к леди Дерби, - проговорила герцогиня, тоном своим давая понять, что это лишь первый выстрел в грядущей словесной перепалке. - Мадам, вы совершенно правы, - подтвердил он. - Достаточно сказать, что леди Дерби надоела мне даже больше, чем ее муж. - Сильвестр, так ли уж необходимо ссориться со всеми приличными людьми и искать развлечений только среди отребья? - посетовала герцогиня. это даже и так, то, по крайней мере, они меня забавляют. - Эти забавы тебе дорого обходятся, - заметила герцогиня. - Сегодня утром я получила от твоего поверенного записку; он опять просит выслушать его. Ты отлично знаешь, о чем он желает поговорить. - Старина Добсон стонет и охает по любому поводу, - ответил герцог. - У него один припев: "Дайте денег". Отчего на наших фермеров, арендаторов и этих проклятых овец уходит столько денег, выше моего разумения. Бабушка, послушайте моего совета и прогоните его. - Я не сделаю ничего подобного, - резко сказала герцогиня. - Сильвестр, ты прекрасно понимаешь, что такие действия ни к чему не приведут. Мистер Добсон имеет полное право доводить до моего сведения все, что происходит. Так дальше продолжаться не может. - И не будет, - устало отозвался герцог. - Обождите немного. Об одном лишь прошу вас, как просил уже тысячу раз прежде: дайте мне время разобраться со своими делами. - Разобраться? - перебила герцогиня. - Да как тебе в них разобраться? Ты только и делаешь, что тратишь, тратишь, тратишь! Деньги просто проскальзывают у тебя между пальцами, так что я начинаю думать, уж не повредился ли ты в уме. Неужели ты не понимаешь, что ты делаешь, - да не с собой, это дело второстепенное, - а со своими родственниками, с людьми, которые тебе доверились, которые на тебя работают и уже не одно поколение зависят от герцогов Линкских? Герцог прикрыл глаза рукой. - Бабушка, оставьте ваш драматический тон. Вы уже не раз повторяли все |
|
|