"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

что сказал мой друг Пьер, от всех тревог, забот и конечно же упреков!
Поехать в Париж - это заманчиво. К тому же там есть люди, которых я жажду
увидеть, и более всех прочих - одну особу.
- Браво! - вскричал граф. - Вот это и впрямь великолепные новости. Мы
отправимся в путь, как только камердинер уложит твои вещи. Давай, Сильвестр,
принимайся за дело да вели запрячь самых резвых лошадей, чтобы они домчали
нас до побережья. Мы можем сесть на корабль в Дувре.
- Минутку, - заговорила герцогиня ледяным голосом, охлаждающим
восторженный пыл речей графа. - Может, фаэтоном ехать и быстрее, но я думаю,
что мы с Клеоной отправимся в моей карете.
- В комнате воцарилась полная тишина. Затем граф произнес:
- Клеона и вы, мадам? Но... но...
- В самом деле, мы благодарны вам, граф, за приглашение, - заявила
герцогиня. - Как и Сильвестр, я давно не была в Париже, но у меня там еще
остались кое-какие вещи, если, конечно, они не погибли во время этой
надоевшей всем революции.
- Но, мадам, это невозможно, - возразил граф. - Это небезопасно!
- Небезопасно? - вскинулась герцогиня. - Что за нелепость! Герцоги
Девонширские, Фанни Берри и множество других моих друзей посетили Францию. В
самом деле, мисс Берри очень хвалила Первого консула. Лорд Абердни был
очарован его улыбкой. Мне самой хочется встретиться с ним. Будет странно,
если меня с моими титулами не примут при новом дворе так же радушно, как
принимали при жизни бедняжки Марии-Антуанетты.
- Но, мадам, вы не понимаете. Мы с герцогом...
- Будете сопровождать нас, как положено, - докончила за него
герцогиня. - Кажется, вы собирались ехать завтра. Придется нам поторопиться,
но, думаю, мы с Клеоной управимся. Сильвестр, дорогой, как рано ты
предполагаешь отправиться?
Клеона отвела взгляд от растерянного лица графа и повернулась к
герцогу. Она заметила промелькнувшую в глубине глаз насмешку и тень улыбки
на его губах. Вмешательство герцогини, похоже, нисколько не сердило, а
скорее забавляло его.
- Мы выедем часов в девять, бабушка. Вы сможете встать к этому времени?
На резвых лошадях, я сегодня же вышлю их вперед, мы должны добраться до
Дувра задолго, до полуночи. Моя яхта стоит в заливе. Если капитан последует
моим указаниям, то мы сможем отплыть с вечерним приливом.
- Mais, Sylvester, c'est trop extraordinnaire!* - запротестовал граф.
______________
* Но, Сильвестр, это совершенно неслыханно (фр.).

- Пусть едут, Пьер, - добродушно сказал герцог. - С какой стати нам
одним наслаждаться пребыванием во французской столице? Насколько я знаю
бабушку, она в два счета разберется, что представляет собой Первый консул.
Граф злился, но сказать ему явно было нечего.
- Прекрасно. Сильвестр, мы будем готовы к девяти утра, - объявила
герцогиня. - Ты же знаешь, как строго пунктуален был твой дед, так что я
никогда не опаздываю. До свидания, граф. С нетерпением будем ждать встречи с
вами в вашей родной стране.
С этими словами герцогиня повернулась и вышла из комнаты. Клеона
последовала за ней, но у самой двери оглянулась. Граф глядел им вслед с