"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу авторачто сказал мой друг Пьер, от всех тревог, забот и конечно же упреков!
Поехать в Париж - это заманчиво. К тому же там есть люди, которых я жажду увидеть, и более всех прочих - одну особу. - Браво! - вскричал граф. - Вот это и впрямь великолепные новости. Мы отправимся в путь, как только камердинер уложит твои вещи. Давай, Сильвестр, принимайся за дело да вели запрячь самых резвых лошадей, чтобы они домчали нас до побережья. Мы можем сесть на корабль в Дувре. - Минутку, - заговорила герцогиня ледяным голосом, охлаждающим восторженный пыл речей графа. - Может, фаэтоном ехать и быстрее, но я думаю, что мы с Клеоной отправимся в моей карете. - В комнате воцарилась полная тишина. Затем граф произнес: - Клеона и вы, мадам? Но... но... - В самом деле, мы благодарны вам, граф, за приглашение, - заявила герцогиня. - Как и Сильвестр, я давно не была в Париже, но у меня там еще остались кое-какие вещи, если, конечно, они не погибли во время этой надоевшей всем революции. - Но, мадам, это невозможно, - возразил граф. - Это небезопасно! - Небезопасно? - вскинулась герцогиня. - Что за нелепость! Герцоги Девонширские, Фанни Берри и множество других моих друзей посетили Францию. В самом деле, мисс Берри очень хвалила Первого консула. Лорд Абердни был очарован его улыбкой. Мне самой хочется встретиться с ним. Будет странно, если меня с моими титулами не примут при новом дворе так же радушно, как принимали при жизни бедняжки Марии-Антуанетты. - Но, мадам, вы не понимаете. Мы с герцогом... - Будете сопровождать нас, как положено, - докончила за него но, думаю, мы с Клеоной управимся. Сильвестр, дорогой, как рано ты предполагаешь отправиться? Клеона отвела взгляд от растерянного лица графа и повернулась к герцогу. Она заметила промелькнувшую в глубине глаз насмешку и тень улыбки на его губах. Вмешательство герцогини, похоже, нисколько не сердило, а скорее забавляло его. - Мы выедем часов в девять, бабушка. Вы сможете встать к этому времени? На резвых лошадях, я сегодня же вышлю их вперед, мы должны добраться до Дувра задолго, до полуночи. Моя яхта стоит в заливе. Если капитан последует моим указаниям, то мы сможем отплыть с вечерним приливом. - Mais, Sylvester, c'est trop extraordinnaire!* - запротестовал граф. ______________ * Но, Сильвестр, это совершенно неслыханно (фр.). - Пусть едут, Пьер, - добродушно сказал герцог. - С какой стати нам одним наслаждаться пребыванием во французской столице? Насколько я знаю бабушку, она в два счета разберется, что представляет собой Первый консул. Граф злился, но сказать ему явно было нечего. - Прекрасно. Сильвестр, мы будем готовы к девяти утра, - объявила герцогиня. - Ты же знаешь, как строго пунктуален был твой дед, так что я никогда не опаздываю. До свидания, граф. С нетерпением будем ждать встречи с вами в вашей родной стране. С этими словами герцогиня повернулась и вышла из комнаты. Клеона последовала за ней, но у самой двери оглянулась. Граф глядел им вслед с |
|
|