"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу авторачетверкой великолепных лошадей; украшенная герцогским гербом упряжь сверкала
при каждом их движении. На козлах сидели кучер и лакей, на запятках, еще двое лакеев. Карету сопровождали четверо верховых в темно-красных с золотом ливреях и шляпах на напудренных париках. Позади, хотя и не с такой скоростью, следовала карета с личной горничной герцогини и двумя служанками. Их сопровождали еще три лакея и кучер, показавшийся Клеоне не менее опытным, чем Джебб. - Вы всегда путешествуете с такой пышностью, мадам? - спросила она герцогиню. - С пышностью? - удивилась та. - Я бы не сказала. Когда был жив мой муж, нас всегда сопровождало шесть верховых и вперед высылалась карета с нашим серебром и постельным бельем, чтобы можно было остановиться в любом месте, где нам вздумается. Покойный герцог всегда настаивал на соблюдении всех норм и правил. Боюсь, Сильвестр совсем не думает о своем положении в обществе, но это свойственно молодости. Она опять оправдывала герцога. Клеона отметила, что герцогиня не прочь поговорить, и почувствовала раздражение, поскольку навязанное им присутствие графа мешало доверительной беседе. Как вскоре выяснилось, граф не меньше ее был раздосадован тем, что герцог не заехал за ним. - Вы хотите сказать, что Сильвестр отправился один? - недовольно спросил он. - С ним мистер Фредерик Фаррингдон, - ответила герцогиня, - но он беспокоился о вас. Он знал, что вы не захотите испортить под дождем свое элегантное платье. уложенные складки накрахмаленного галстука. - Ваша светлость, уверяю вас, погода меня ничуть не волнует, - произнес он до того неискренне, что Клеоне стало смешно. Во всяком случае, графу ничего не оставалось делать, как забраться в карету герцогини, сесть спиной к лошадям напротив Клеоны и смотреть на нее, как она определила для себя, "томными глазами избалованного спаниеля". По дороге к Чейни-Уок девушка опасалась, что присутствие графа в карете будет смущать ее, но он слишком хорошо владел искусством галантного обхождения, и этого не случилось. Граф весело болтал, осыпая обеих дам экстравагантными комплиментами, рассказывая забавные анекдоты и сплетни, так что они успокоились и невольно начали с удовольствием прислушиваться к его болтовне. Путешественники остановились перекусить на придорожном постоялом дворе близ Мейдстона. Пока герцогиня пила привезенный с собой шоколад, приготовленный ее собственными слугами, Клеона выяснила, что герцог миновал это место без остановки примерно три четверти часа назад. В отдельной гостиной, предоставленной в распоряжение герцогини, граф заказал бутылку кларета и, попробовав, объявил, что хоть он и не высшего качества, но годен к употреблению. - Присоединяйтесь ко мне, Клеона, - предложил он. Клеона покачала головой. - Лучше я выпью шоколада, - ответила она. - Обещаю в Париже напоить вас таким шоколадом, какого вам не доводилось пробовать прежде, - сказал он. - Это одно из кулинарных чудес моей страны, |
|
|