"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

дама сидела в постели, откинувшись на кружевные подушки.
- Вы уверены? - настаивала Клеона. - Может, вам нужно принять
что-нибудь?
- Я не больна, - резко сказала герцогиня. - Просто на сегодня с меня
достаточно разговоров. От этого болтуна француза у меня начинается головная
боль, да и Сильвестр в его присутствии ведет себя самым отвратительным
образом. Так что сегодня я предпочитаю оставаться в одиночестве. Ступай,
развлекайся, девочка. Так делать не принято. По-настоящему мне нужно было бы
заставить тебя остаться рядом со мной, но я тоже когда-то была молодой и
предпочла бы находиться в компании трех джентльменов, а не сварливой
старухи.
- Если хотите, я с радостью останусь с вами, - предложила Клеона.
Герцогиня ласково взглянула на нее.
- Я верю тебе. Ты славная девочка, и я горжусь тобой. Ступай и
выслушивай комплименты, которые будет отпускать тебе льстивый иностранец, но
не верь ни единому слову.
- Конечно не верю. Я их просто ненавижу, - убежденно заявила Клеона.
- Одно могу сказать в твою пользу, - с одобрением заметила герцогиня. -
У тебя есть голова на плечах, чего не скажешь о большинстве жеманных мисс,
заполнивших Лондонские салоны.
- Теперь и вы говорите мне комплименты, - улыбнулась Клеона, наклоняясь
вперед, чтобы поцеловать герцогиню в щеку.
С легким сердцем она вышла от герцогини. В большой кают-компании,
занимающей почти всю корму судна, она нашла герцога и Фредди Фаррингдона.
При ее появлении оба джентльмена встали. Клеона с трудом сделала
реверанс, ибо идущий против ветра корабль раскачивало из стороны в сторону,
и сообщила, что герцогини за обедом не будет.
- Это меня ничуть не удивляет! - воскликнул Фредди. - Твоя бабушка,
Сильвестр, человек выносливый, но все равно даже при быстрой езде путь сюда
неблизкий!
- Думаю, ее светлость утомило не путешествие, - произнесла Клеона. -
Герцогиня сказала, что устала от болтовни. Граф не закрывал рта от Лондона
до самого Дувра.
Как Клеона и ожидала, мужчины рассмеялись.
- Вот где беда с лягушатниками, - заметил Фредди. - Но большинству
женщин, похоже, нравится их слушать. Ума не приложу, отчего это.
- Быть может, оттого, что они ведут такие приятные разговоры, - лукаво
сказала Клеона.
- Если приятными разговорами, - хмуро произнес герцог, - вы считаете
приторные никчемные комплименты, которыми они осыпают каждое существо в
юбке, тогда ради Бога, слушайте. Никак не возьму в толк, почему женщины
любят слушать подобную чепуху.
- На самом деле это не так, - серьезно ответила Клеона. - Просто,
по-моему, каждой женщине хочется слышать уверения в том, что она хорошо
выглядит.
- Даже если это говорит тот, кто ничего для нее не значит? - спросил
герцог.
- В любом случае это так же приятно, как получить букет цветов, -
объяснила Клеона. - Но если это говорит человек, которого она любит, тогда
для нее это важнее всего на свете.