"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

Герцог тяжело вздохнул, словно она вывела его из себя.
- Делайте то, что вам говорят, - настойчиво потребовал он. - Не зачем
вам впутываться в это дело.
- Какое дело? - спросила Клеона.
- Проклятье! - воскликнул герцог. - Не задавайте вопросов!
Он повернулся к Клеоне с явным намерением сказать что-то резкое, но
замер и просто смотрел на нее.
Свет фонаря освещал лицо девушки и огненными бликами вспыхивал в ее
волосах. На мгновение он замолчал, а потом внезапно с его губ полились
слова; он говорил резким, напряженным голосом, словно с трудом сдерживал
ярость:
- Черт возьми! Делайте, что вам говорят, и отправляйтесь назад в
Англию. Слышите? Придумайте, что хотите, но езжайте назад как можно быстрее!
Услышав его гневный голос, Клеона возмутилась.
- Не собираюсь делать ничего подобного, - объявила она. - Как вы смеете
говорить со мной таким тоном! Как смеете ругаться при мне! Я не только
отказываюсь подчиниться, но и пробуду в Париже как можно дольше хотя бы ради
того, чтобы проучить вас!
Герцог сердито уставился на нее. Внезапно корабль качнуло, и они
налетели друг на друга. Он схватил Клеону, чтобы удержать от падения, и на
мгновение она очутилась в его объятиях; маленькие ладошки уперлись ему в
грудь. Он поглядел на нее сверху вниз.
- Назойливая, любопытная дурочка, - сердито сказал он и поцеловал ее.

Глава 10

Прибытие в Кале, несомненно, произвело на герцогиню приятное
впечатление. Несколько раз она ворчливо говорила Клеоне об опасности,
которая наверняка подстерегает их на пристани при встрече с мерзким
французским сбродом. Однако несмотря на свой оборванный вид, французы с
явным восторгом приветствовали английских миледи и милордов. Они с
готовностью помогли спустить трап и перенести на берег вещи. Pour boire*
были приняты с благодарностью и едва ли не с преувеличенным почтением.
______________
* Чаевые (фр.).

Нанятая графом карета по дороге в Париж проезжала небольшие города и
деревушки, и повсюду Клеона видела дружелюбные лица, чистые улицы и опрятных
людей.
Ее очаровали женщины в красных камлотовых блузах, красивых передниках,
отделанных кружевом, и чепцах с длинными свисающими лентами. Они ходили в
деревянных сабо с алыми кисточками, беспрестанно стучавших по булыжной
мостовой. На рыночных прилавках рядом с деревенским сыром и длинными
хрустящими батонами Клеона разглядела ярко раскрашенные яйца, приведшие ее в
такой же восторг, как и обступавшие их дети.
Они ехали все дальше, и перед их взором расстилались хорошо возделанные
поля. Не оставалось ни клочка заброшенной земли; у женщин и детей был
цветущий и сытый вид. Но в глаза бросалось одно: нигде не было видно мужчин!
Женщины ходили за плугом, пасли овец и загоняли коров; женщины занимались
всеми хозяйственными делами, даже стояли в кузницах у наковален. Клеона